|
Autor |
Nachricht |
sternschnuppedi
Gast
Geschlecht:
Alter: 56
Anmeldungsdatum: 01.03.2009
Beiträge: 27
|
Verfasst am:
19.04.2009, 20:56 Wer kann mir etwas übersetzen? |
|
Hallo!
Ich suche jemanden, dem ich einen deutschen Brief per Mail übersenden kann und der mir dann die vietnamesische Übersetzung zurückmailt. Ich möchte den Text hier nicht veröffentlichen und bitte deswegen denjenigen, der mir helfen möchte, sich direkt an mich zu wenden unter herz_67@yahoo.com
Vielen Dank schon mal im voraus. Es würde mir wirklich sehr viel bedeuten.
|
|
|
|
Sunshine
Gast
Anmeldungsdatum: 20.01.2009
Beiträge: 18
|
Verfasst am:
02.05.2009, 12:32 (Kein Titel) |
|
hallo ihr lieben, ich würde gerne meiner exschwiegermutter einen brief auf vietnamesisch schreiben da sie mir ein geschenk geschickt hat.
Wenn es ginge bitte mit zeichen, würde mich wirklich freuen, dankeschön
Hallo bac nhung
vielen herzlichen dank für dein packet, ich habe mich sehr gefreut. Ich hoffe dir und bac dan geht es gut.
das essen was du mitgeschickt hast war sehr lecker, dankeschön nochmal.
SChade das alles so gekommen ist, aber ich hoffe ihr versteht mich, tuan anh hatte hoffentlich alles erzählt.
Ich habe einniges erfahren durch die trennung von ihm und bin sehr skeptisch ob sich alles wieder zum guten ändern kann. Es steht einfach eine große sache zwischen uns.
Im allen will ich mein versprechen einhalten und mich melden soweit es mir wieder besser geht. Nicht das ich euch vergessen habe, bitte glaubt mir das habe ich nicht.
Es ist einfach nicht so gekommen wie man es sich vielleicht erhofft hat.
LIebe Grüße bitte an anh duc und anh hoa und natürlich an den lieben quan.
Ich wünsche euch noch einen schönen tag und hoffe das mein geschenk auch gefällt.
|
|
|
|
altedame
Gast
Geschlecht:
Anmeldungsdatum: 18.02.2009
Beiträge: 24
|
Verfasst am:
02.05.2009, 15:41 (Kein Titel) |
|
das ist aber ein langer brief! Gehts etwas kuerzer? Spass...
Cháu chào bác Nhung,
Cháu rất vui nhận được gói quà bác gửi, cảm ơn bác rất nhiều. Cháu hi vọng là bác và bác Dan (Dân/Đàn/Đán?? Oder vielleicht Daniel? ) vẫn khỏe.
Đồ ăn bác gửi rất ngon, cháu cảm ơn bác lần nữa ( 2mal Danke so kurz hintereinander? Naja )
Rất tiếc là mọi việc lại xảy ra như vậy. Nhưng cháu hi vọng mọi người hiểu cho cháu, mong là Tuấn Anh đã kể hết mọi chuyện.
Cháu đã phải trải qua khá nhiều vì cuộc chia tay với anh ấy nên cháu không dám nghĩ là mọi chuyện có thể thay đổi tốt lên. Chuyện xảy ra để lại hậu quả không phải nhỏ.
Tóm lại cháu muốn giữ lời hứa và sẽ báo tin cho bác chừng nào cháu cảm thấy đỡ hơn. Mong bác tin là không phải cháu quên bác và mọi người.
Đơn giản là mọi chuyện không xảy ra theo như mong muốn.
Cho cháu gửi lời hỏi thăm anh Duc, anh Hoa và cả Quan đáng yêu.
Cháu chúc bác và mọi người một ngày tốt lành và mong rằng bác vui về món quà nhỏ của cháu.
Bei einigen Detailpunkten kenn ich die Hintergruende nicht, daher kanns sein dass es nicht ganz optimal ist. Aber im grossen und ganzen solltes ok sein.
|
|
|
|
|
Geschützt durch CBACK CrackerTracker2.6568750028727E+23 abgewehrte Angriffe.
Powered by Orion based on phpBB
© 2001, 2002 phpBB Group
CBACK Orion Style based on FI Theme
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
| |
|