Autor |
Nachricht |
arabianlover
Gast
Anmeldungsdatum: 28.04.2005
Beiträge: 5
|
Verfasst am:
14.08.2005, 18:47 Gewuerze? |
|
Ich packe meine Frage mal hier in den Bereich, obwohl ich nicht weiss, ob es die richtige Stelle ist.
Mein Freund -Vietnamese- kocht fuer uns ab und zu vietnamesisch. Dabei hat er letztens 2 Gewuerze verwendet, die ich noch nie gesehen habe. Er konnte mir auch nicht die deutsche Bedeutung/Aequivalent sagen. Beschriftet waren die Gefaesse etwa so: Duong und My Chink (wobei beim letzteren ber dem y ein "`" und ber dem n ein "" war). Das letztgenannte war wei und sah aus wie fein zersplittertes Glas. Das erste Gewuerz war ebenfalls zwei und pulvrig.
Kann jemand damit was anfangen? Gibt es zu den Gewuerzen ein deutsches Aequvialent? Aus was werden die zwei Gewuerze gemacht?
Aline
|
|
|
|
VFU999
Anmeldungsdatum: 15.02.2004
Beiträge: 974
Wohnort: Vogtland
|
Verfasst am:
15.08.2005, 17:56 Re: Gewuerze? |
|
« arabianlover » hat folgendes geschrieben:
...My Chink (wobei beim letzteren ber dem y ein "`" und ber dem n ein "" war). Das letztgenannte war wei und sah aus wie fein zersplittertes Glas. Das erste Gewuerz war ebenfalls zwei und pulvrig.
"weiss, sah aus wie zersplittertes Glas" - ich tippe auf einfaches Glutamat (bộ ngơt oder bột nêm). Dein von Dir "erkannter Begriff" könnte der Hersteller/Markenname sein - kann ich jetzt nicht nachvollziehen, bei uns steht thailändisches Glutamat im Schrank ..
VFU.
_________________ - Wo hatte Honecker nur die ganzen Idioten versteckt -
|
|
|
|
arabianlover
Gast
Anmeldungsdatum: 28.04.2005
Beiträge: 5
|
Verfasst am:
15.08.2005, 22:17 Re: Gewuerze? |
|
Danke VFU! Hatte es mir eigentlich fast denken können...
Und das andere: Duong (o.ä.)? Wahrscheinlich auch irgendein Markenname?
|
|
|
|
Huy
Gast
Geschlecht:
Anmeldungsdatum: 17.01.2011
Beiträge: 5
|
Verfasst am:
18.01.2011, 14:48 (Kein Titel) |
|
Ich denke mal das "Duong" auf Deutsch Zucker ist
|
|
|
|
Micha L
Anmeldungsdatum: 19.11.2003
Beiträge: 2668
Wohnort: Leipzig
|
Verfasst am:
18.01.2011, 18:49 (Kein Titel) |
|
|
|
|
Catinat
Gast
|
Verfasst am:
18.01.2011, 20:34 (Kein Titel) |
|
Mit đường , das haben die Vorredner geklaert = Zucker.
(đường luyện = raffinierter Zucker)
Versuch und Irrtum zu Mỹ Chink :
Chink(i) ist so etwas wie ein “Spitzname” mit leicht rassistischem Einschlag (so etwa wie “nigger”) , mit dem vor allem Suedost-Asiaten sich und Chinesen bezeichnen. In England gibt es den Ausdruck “chinky food”, (engl. chink = Ritz, Spalt) spoettisch gebraucht fuer :Chinese food.
Und Mỹ ist doch “Amerika” oder amerikanisch etc.. “Amerikanisches Schlitzauge” als Bezeichnung im Zusammenhang mit einem Gewuerz ?
Ein Versuch, Catinat
|
|
|
|
nguoi yeu cua Phuong
Gast
Geschlecht:
Alter: 52
Anmeldungsdatum: 12.05.2007
Beiträge: 425
Wohnort: Oberwiesenthal
|
Verfasst am:
18.01.2011, 21:17 (Kein Titel) |
|
|
|
|
Catinat
Gast
|
Verfasst am:
18.01.2011, 21:38 (Kein Titel) |
|
Schoen. Ueber Gewuerze findet man zusammen.
Zufrieden, Catinat
|
|
|
|
|