Portal  •  Forum  •  Profil  •  Suchen   •  Registrieren  •  Einloggen, um private Nachrichten zu lesen  •  Login   

 Übersetzung eines Sprichwortes in vietnamesisch

Neues Thema eröffnenNeue Antwort erstellen
Autor Nachricht
Banhbao
Gast





Anmeldungsdatum: 21.12.2010
Beiträge: 4


blank.gif

BeitragVerfasst am: 21.12.2010, 20:21    Übersetzung eines Sprichwortes in vietnamesisch Antworten mit ZitatNach oben

Hallo, könnte mir bitte jemand dieses Sprichwort in vietnamesisch übersetzen? "Der Nagel, der am meisten heraussticht, wird zuerst getroffen". Habe dieses vietnamesische Sprichwort im Internet gefunden aber finde nicht die Übersetzung dazu. Weinen

mfg Banhbao

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
spatz






Anmeldungsdatum: 26.01.2003
Beiträge: 76
Wohnort: Cô' Nhuê'


fiji.gif

BeitragVerfasst am: 27.12.2010, 17:53    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Hallo Bánh bao,
ich kenne dieses Sprichwort: Cái kim trong bọc lâu cũng có ngày lòi ra, heißt übersetzt aber: Nagel, der im Sack versteckt ist, kommt irgendwann zum Vorschein (die Wahrheit kommt immer ans Licht).

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
Banhbao
Gast





Anmeldungsdatum: 21.12.2010
Beiträge: 4


blank.gif

BeitragVerfasst am: 27.12.2010, 18:08    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Vielen Dank für deine Antwort aber das ist leider nicht das Sprichwort was ich suche. Meins bedeuted, Gruppenerfolge und ausgeglichene Mittelmässigkeit werden höher bewertet als herausragende Leistungen oder hervorstechende Eigenschaften. Oder kennt jemand noch ähnliche Sprüche?
OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
Banhbao
Gast





Anmeldungsdatum: 21.12.2010
Beiträge: 4


blank.gif

BeitragVerfasst am: 03.01.2011, 20:26    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Kennt denn niemand vietnamesische Lebensweisheiten oder könnte mir das oben übersetzen? Weinen
OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
nanunana
Gast



Geschlecht:
Alter: 39
Anmeldungsdatum: 14.11.2009
Beiträge: 96
Wohnort: obdachlos


vietnam.gif

BeitragVerfasst am: 03.01.2011, 22:15    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Meine Schwester (in Vietnam) hat schon alle Sprichwörter mit Nagel im Wörterbuch nachgeschlagt. Aber sie hat kein Sprichwort mit solcher Bedeutung gefunden.

Ich hab auch mal überlegt. Aber es ist mir auch nicht bekannt.
Es tut mir leid.

Hoffentlich weiss jemand.

_________________
Wer eine Reise tut, kommt nie so zurück wie er weggefahren ist.

http://my.opera.com/cherryjerry/blog/

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
Banhbao
Gast





Anmeldungsdatum: 21.12.2010
Beiträge: 4


blank.gif

BeitragVerfasst am: 18.01.2011, 19:07    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

oder kann mir jemand dieses Spichwort auf vietnamesisch übersetzen?

Der Mensch, der schreit, wird zwar gehört, aber seine Worte werden vergessen - der ruhige Mensch braucht gar nicht zu reden, seine Taten sprechen für sich selbst.

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
spatz






Anmeldungsdatum: 26.01.2003
Beiträge: 76
Wohnort: Cô' Nhuê'


fiji.gif

BeitragVerfasst am: 20.01.2011, 10:34    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

wortwörtlich kann ich nicht zu einem Sprichwort übersetzen aber es gibt von Bedeutung her ähnliche Sprichwörter aus Vietnam:

Hữu xạ tự nhiên hương (der Moschus duftet von alleine)
Thùng rỗng kêu to (das leere Faß klingt am lautesten)

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
nanunana
Gast



Geschlecht:
Alter: 39
Anmeldungsdatum: 14.11.2009
Beiträge: 96
Wohnort: obdachlos


vietnam.gif

BeitragVerfasst am: 22.01.2011, 21:23    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

« Banhbao » hat folgendes geschrieben:
Vielen Dank für deine Antwort aber das ist leider nicht das Sprichwort was ich suche. Meins bedeuted, Gruppenerfolge und ausgeglichene Mittelmässigkeit werden höher bewertet als herausragende Leistungen oder hervorstechende Eigenschaften. Oder kennt jemand noch ähnliche Sprüche?


Hi Banh Bao,

zufällig hab ich dieses Sprichwort gelesen, das ähnliche Bedeutung mit deinem Sprichwort hat.

"Ba ông thợ may bằng một Gia Cát Lượng (tam cá xú bì tượng, thắng quá nhất cá Gia Cát Lượng)

--> Ba người kém cỏi biết làm việc tập thể còn hơn một người giỏi giang.

---> das bedeutet 3 Personen, deren Faehigkeiten nicht ganz gut sind aber sie arbeiten miteinander zusammen , sind besser als eine herausragende Person.

Lg

Nana

_________________
Wer eine Reise tut, kommt nie so zurück wie er weggefahren ist.

http://my.opera.com/cherryjerry/blog/

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
minakie






Anmeldungsdatum: 28.09.2003
Beiträge: 110


blank.gif

BeitragVerfasst am: 09.03.2011, 16:56    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

So weit ich weiß handelt es sich um ein japanisches Sprichwort und übersetzt bedeutet:

Cai kim nao choi len cao qua se bi búa dap truoc.

Gruß.
MN

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
Baddy
Gast





Anmeldungsdatum: 07.07.2011
Beiträge: 7


usa.gif

BeitragVerfasst am: 07.07.2011, 10:43    Schick mir eine nachricht auf meine E-Mail bitte Antworten mit ZitatNach oben

Hallo ich hab an dich eine Frage, kannst du mir etwas in Vietnamischich übersetzten währe echt nett, würde es dir auch bezahlen, bin immer online bei Yahoo mein Nick ist dort Saigonboy3 bitte kontaktiere mich dort binn immer on danke dir.
OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht sendenYahoo Messenger    
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:      
Neues Thema eröffnenNeue Antwort erstellen


 Gehe zu:   



Berechtigungen anzeigen


Geschützt durch CBACK CrackerTracker
2.6568750028727E+23 abgewehrte Angriffe.

Powered by Orion based on phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
CBACK Orion Style based on FI Theme
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde



[ Page generation time: 0.0783s (PHP: 37% - SQL: 63%) | SQL queries: 19 | GZIP enabled | Debug on ]