Portal  •  Forum  •  Profil  •  Suchen   •  Registrieren  •  Einloggen, um private Nachrichten zu lesen  •  Login   

 APEC - Gipfeltreffen

Neues Thema eröffnenNeue Antwort erstellen
Autor Nachricht
VFU999






Anmeldungsdatum: 15.02.2004
Beiträge: 974
Wohnort: Vogtland


germany.gif

BeitragVerfasst am: 11.11.2006, 15:29    APEC - Gipfeltreffen Antworten mit ZitatNach oben

Image
Nachdem diese Woche Vietnam als 150. WTO Mitglied (Russland muss noch kleines bisschen kämpfen) aufgenommen wurde, dürften insbesondere auch die REALpolitischdenkenden Mitglieder aufmerksam und interessiert das beginnende APEC - Gipfeltreffen verfolgen.

Hier mal informativ 2 Links:
Offizielle APEC-Gipfeltreffen Homepage Vietnam 2006
Offizielle APEC-Homepage

Parallel zu meinem Presseblog (dort sind ja die APEC-Meldungen mit anderen Meldungen vermischt) werde ich mich bemühen, hier ein umfassendes Listing von deutschsprachigen Presse- und Medienberichten zu erstellen. Ich bin überzeugt, diese Berichte werde in ihrer Gesamtheit ein objektives Bild von Vietnam und dem Platz des Landes in der Weltgemeinschaft reflektieren.

Heute habe ich gefunden:
Deutsche Welle / Vietnams Weg aus der Not in den Boom
ich empfehle auch die im Beitrag untenstehenden weiterführenden Links eeinschließlich Videos

Neues Deutschland / Marina Mai
APEC-Gipfel am Roten Fluss - Vietnam richtet Wirtschaftskongress der Superlative aus

Was eine sozialistische Regierung alles schaft, wer hätte das gedacht.

vfu999

_________________
- Wo hatte Honecker nur die ganzen Idioten versteckt -

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht sendenE-Mail sendenWebsite dieses Benutzers besuchen    
VFU999






Anmeldungsdatum: 15.02.2004
Beiträge: 974
Wohnort: Vogtland


germany.gif

BeitragVerfasst am: 13.11.2006, 19:39    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Reise in eine konfliktreiche und boomende Region
US-Präsident Bush besucht Asien und den Gipfel in Vietnam - Terrorgefahr und nordkoreanisches Atomprogramm auf der Tagesordnung
von Deb Riechmann / Die Neue Epoche

Zitat:
Mit Spannung wird zudem erwartet, wie der Empfang in Vietnam ausfällt, wo Bush mit Ministerpräsident Nguyen Tan Dung und Staatspräsident Nguyen Minh Triet zusammentrifft. Sicher wird die Begrüßung nicht so herzlich sein wie beim Besuch seines Vorgängers Bill Clinton vor sechs Jahren, in dessen Amtszeit die Normalisierung der Beziehungen zwischen den ehemaligen Kriegsgegnern fiel.


vfu999

_________________
- Wo hatte Honecker nur die ganzen Idioten versteckt -

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht sendenE-Mail sendenWebsite dieses Benutzers besuchen    
Hoa Mi
Gast





Anmeldungsdatum: 01.04.2005
Beiträge: 350



BeitragVerfasst am: 14.11.2006, 14:37    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Die kommunistische Regierung von Vietnam ist sicherlich stolz darauf, Gasberber der APEC Konferenz in diesem Monat zu sein. In diesen Tagen werden die Volksdiener des Landes Vietnam schön mit den vielen mächtigen Damen und Herren anderer Länder schön in Palästen zusammensitzen, feiern, in teuren Mercedes und von BMW-Motorädern eskortiert -extra aus Deutschland importiert- http://www.vnexpress.net/Vietnam/Xa-hoi/2006/11/3B9F04E4/ durch die Gegend kuschieren lassen, um schöne Dinge besichtigen usw. Überall wurden Schilder und Sprücher auf Englisch zur Begrüßung der mächtigen Staatmänner aufgestellt.
Die Strassen von Hanoi sind blitzblank pepützt. Und alles was das tatsäche Vietnam widerspiegelt, wird ganz schnell unter den Teppich gekehrt, damit ausländische Gäste bloß nicht mitbekommen, wie es in diesem Land wirklich aussieht. Hanoi und Saigon sind zudem nicht nur zur Festung sondern in rießige Gefängnisse verwandelt worden. Angefangen mit der Entfernung von den klagenden Menschen, die sich seit Jahren im Garten Mai Xuan Thuong neben dem Parlament aufhielten und täglich in Scharen vor den Villen der Volksdiener demonstrierten, wurden rechtzeitig eingesammelt, in Lastwagen in ein Gefängnislager abtransportiert. Besonders Leute, die Englisch sprechen können, werden am schärfsten bewacht, wie Frau Vũ Thanh Phương und Frau Lê Thị Kim Thu, die ausländischen Reportern schon mal Interviews über ihre Situation, über die bis heute noch keine Zeitung in Vietnam berichtet hat, gegeben haben. Und natürlich sind die Bürgerrechtler diejenigen, die von der „Sicherheitsmaßnahmen“ der Regierung am härtesten getroffen sind. Die Stasi grenzt die Bürgerrechtler von der Außenwelt regelrecht ab, indem sie die Bewegungsfreiheit der Bürgerrechtler massiv einschränkt, ihre Wohnung durch Stasimänner bewachen lassen und Ausgangverbot gegen sie ausgesprochen. Wahrscheinlich ist das Gefängnis der sicherste Ort in Vietnam in diesen Tagen.

Lê Quư Dân, Mitglied des jetzt gegründeten Komitees für Menschenrechte Vietnams berichtet vor Ort von der Lage. http://www.doi-thoai.com/baimoi1106_127.html
Nachstehend die Übersetzung von wichtigsten Punkten.
Hoa Mi
Unterdrückung von klagenden Bürgern und Bürgerrechtlern während APEC-Konferenz
Nach unserer neuesten Information hat die Polizei Druck auf den Arbeitgeber (Anwaltbüro) der Anwältin Lê thị Công Nhân (Sprecherin der Partei „Fortschrittliches Vietnams") Druck geübt, dass das Anwaltbüro Frau Nhân ab dem 06.11. und während der APEC-Konferenz beurlauben soll. Gleichzeitig übt die Polizei auch Druck auf die Familie von ihrer Schwester, dass diese Frau Nhân keine Unterstützung geben darf. Die Eltern ihres Schwagers sind auf die Geschichte der Polizei reingefallen und beschimpfte die Anwältin mit „gefährlichste Verräterin des Landes“, „Klassenfeind“ und „Volkesfeind“. Die Polizei fordert die Schwester sogar auf, jeden Kontakt mit Frau Nhân abzubrechen. Ihr Schwager musste sogar eine schriftliche Erklärung unterschreiben, womit er Frau Nhân nicht unterstützt.
Zurzeit bewachen immer 5 bis 6 Stasi-Männer ihre Privatwohnung sehr scharf. Sie hat sogar ein mobiles „Einwohnermeldeamt“ direkt vor dem Treppenzugang ihrer Wohnung installiert, so dass jede Abwesenheit von ihr vor Ort genehmigt oder abgelehnt werden kann. (In Vietnam ist es gesetzlich vorgeschrieben, dass wenn man in einer fremden Wohnung z.B. bei Freunden übernachten will, vorher bei den örtlichen Behörden anmelden. Bei Verdacht auf einen „illegalen Aufenthalt“ darf die Polizei kontrollieren und der oder die fremde verhaften). Die Mitbewohner in dem Haus von Frau Nhân stauten über diese Art von Überwachung nicht schlecht! Ihre neue SIM-Karte 0953-565637 wurde nach nur einem Tag Benutzung jetzt (12.11.06) von der Polizei lahmgelegt. Nach eingener Angabe hat die Stasi seit dem 11.11.06 einen Wachposten vor die Wohnung von der Anwältin gesetzt. Ihre Familie lebt also unter ständiger Belagerung der Polizei, die Situation ist sehr angespannt, ähnlich wie im Gefängnis.
Beim Rechtanwalt Nguyễn Văn Đài -Vorsitzender des Komitees für Menschenrechte- geht es noch schlimmer zu. Unter massivem Polizeiaufgebot wurde der Rechtsanwalt unter Zwang seit dem 09.11.06 ununterbrochen verhört. Das Verhör kann noch viele Tage andauern. Am Morgen des 09.11.06, als Herr Đài sein Moped aus der Wohnung schob, um damit zur Arbeit zu fahren, sprangen Polizisten in Tarnuniform aus ihrem Versteck heraus und zwangen den Anwalt Đài in den Polizeiwagen einzusteigen und ins Revier Nr. 34 in der Âu Cơ Strasse vom Bezirk Tây Hồ von Hanoi abtransportiert. Dort hat die Stasi versucht, Herrn Đài aufgrund einer „Anzeige“ von einem Unbekannten etwas anzuhängen. Diese unbekannte Person hat nämlich beobachtet, wie Herr Đài sich Kennzeichen von den Autos, die für die kommende APEC-Konferenz eingesetzt werden, für irgendeinen „großen Plan“ notiert hat. Die Stasi behauptet außerdem, sie verfüge über einen Beweis, wonach Anwalt Đài im Paltalk-Chatromm den klagenden Menschen die Frage gestellt habe, was diese machen würden, wenn sie Bomben hätten. Man habe darüber hinaus auch noch beobachtet, dass viele von den klagenden Menschen in letzter Zeit häufig in die Kanzlei gekommen sind. Ob die Dinge in irgendeinem Zusammenhang stehen?
All das sind erfundene Anschuldigungen der Stasi gegenüber einem renommierten Rechtsanwalt, der sich nicht nur für Menschenrechtsfragen und Religionsfreiheit sehr engagiert, sondern auch vielen klagenden Menschen mit Rat und Tat bei der Rückforderung von Grundstücken, die ihnen die Parteifunktionäre weggenommen und zu ihren eigenen gemacht hatten, geholfen hat.
Und dann am 10.11.06 hat die Stasi den Anwalt Đài erneut vorgeladen. Nach dem anstrengenden Verhör wollte Anwalt Đài dennoch nach Saigon fliegen, um seine Frau, die sich dort zur Behandlung dort aufhält, zu besuchen. Die Stasi hat Anwalt Đài daran gehindert und den Flug Herrn Đài eigenmächtig gecancelt. Das bedeutet, dass die Stasi Herrn Đài nicht nur bei der Auslandsreise hindern will sondern auch komplett seine Bewegungsfreiheit einschränkt, selbst wenn es nur um familiäre Angelegenheit geht. Und die Urheber dieser erfundenen Anschuldigungen sind die Stasi, die behauptet, im Sinne des Rechts und der Gerechtigkeit des Rechtsstaats „Sozialistische Republik Vietnams“ zu handeln. Da hinten steckt die wahre Absicht der Stasi, nämlich die Bürgerrechtler von einem möglichen Treffen mit dem US. Präsident Bush und sonstigen Politikern zu verhindern.
Am Abend des 07.11.2006 gegen 21:30 Uhr hat die Polizei von der Gemeinde Kim Liên des Bezirks Hai Bà Trưng – Hanoi die Wohnung der Schwester von Ingenieur Pham Ngoc Dương –Mitgründer des Komitees für Menschenrechte Vietnams- aufgesucht und forderte Herrn Dương auf, die Wohnung seiner Schwester zu verlassen, weil für ihn keine polizeiliche Genehmigung zur Übernachtung vorliegt. Seine Schwester sollte am nächsten Morgen bei der Behörde der Gemeinde Kim Liên erscheinen, um Angaben über Herrn Dương zu machen. Herr Dương protestierte über diese Art von Kontrollen der Polizisten, die sich für ihre Aktion nicht ausgewiesen haben. Am nächsten Morgen versuchte die Wohngruppevorsteherin im Auftrag der Stasi, die Telefonnummer von der Schwester von Herrn Dương herauszubekommen. Ihr ist es leider nicht gelungen, weil Herr Dương sich weigerte, Telefonnummer seiner Schwester heraus zu geben. Sie ist deshalb mit leeren Händen wieder gegangen. Am Abend des 08.11.06 kam die Polizei der Gemeinde Kim Liên erneut zu der Wohnung der Schwester von Herrn Dương und gab erneut die 2. Vorladung! Sie versuchte bei der Gelegenheit herauszufinden, ob Herr Dương über den Telefonanschluß seiner Schwester ins Internet gegangen sei, und ob Herr Dương irgendwelche Geräte mit nach Hause genommen hätte. Von der Schwester bekam die Polizei die Antwort „Er ist mein Bruder, er hat Schwierigkeit mit Wohnung, ich als Schwester muss ihm helfen. Wir leben in einer kleinen Wohnung. Da ist nicht sehr viel Platz. Alle Sachen in der Wohnung sind unsere. Er (Herr Dương) kommt und geht sehr unregelmäßig. Ihm gehören und nur zwei Kleidungstücke, die er immer wechselt!“
Die Stasi vergaß beim Weggehen nicht ihre Drohung loszuwerden, nämlich sie werde Herrn Dương durch eine „Bewohnertribune“ den Prozess machen. Sie ließ auch wissen, dass sie jede Bewegung von Herrn Dương während der APEC-Konfrerenz beobachten werde. Dadurch erkennt man auch die wahre Absicht hinter der Aktion der Stasi. Zu Anfang wollte sie nur die Personalausweise und Übernachtungserlaubnis kontrollieren, hinterher aber kommen ganz andere Ziele raus! Ähnlich wie am 01.09.06, da wollte die Polizei zunächst nur Fahrzeugpapiere kontrollieren. Hinterher durchsuchten sie die Körper vom Anwalt Đài und Ingenieur Dương, nachdem die beiden Herren einen Besuch in der Wohnung von Herr Nguyễn Khắc Toàn abgestattet haben.
Vor der Zufahrt zur Wohnung des Demokratiekämpfers Nguyễn Khắc Toàn –stellvertretender Redaktionschef der Zeitung „Freiheit und Demokratie“ und Vorsitzender der Unabhängigen Gewerkschaft - hat die Polizei am 12.11.2006 ein Schild mit der Aufschrift "No Foreigner" aufgestellt. Vor seiner Wohnung bewachen rund um die Uhr immer mindestens Zehn Stasi-Männer in Zivil. Der Ministerpräsident von Kanada hat angekündigt, dass er den Bürgerrechtler Nguyễn Khắc Toàn während der APEC-Konferenz besuchen will. Mal sehen, ob dieses Schild ihn zurück schreckt. http://www.doi-thoai.com/baimoi1106_126.html

Bei der Schriftstellerin Trần Khải Thanh Thủy hat die Stasi ihr das Ausgangverbot ausgesprochen.
Bei dem Ingenieur Nguyễn Phương Anh hat die Stasi ebenso vor seinem Haus einen Wachposten installiert, um jede Bewegung von Herrn Phương Anh zu beobachten. Das gleiche passiert heute mit dem Dr. für Physik Bürgerrechtler Nguyen Thanh Giang in Hanoi http://www.doi-thoai.com/baimoi1106_138.html.

Die Stasi hat dem Ingenieur Nguyễn Trung Lĩnh angedroht, ihn während der APEC-Konfrenz in seine Heimat abzuschieben, wie sie bisher mit ihm bei allen wichtigen Treffen in Hanoi gemacht hatten.

Beim Hochschulabsolvent Phạm Văn Trội hat die Stasi mit einem Polizeiaufgebot von mehreren hundert Ortpolizisten von Provinz Hà Tây seine Privatwohnung aufgesucht und Bedrohungen ausgesprochen, so dass seine Familie in Angst und Furcht lebt.
In Saigon hat die Stasi erfundene Geschichte über Herrn Lê Trí Tuệ -ein Exsoldat der Volksarmee- verbreitet, dass dieser Flugblätter verteilen will. Mit dieser “efundenen Geschichte” hat die Stasi Herrn Tuệ vorgeladen, und ihm verboten, sich während der APEC-Konferenz mit anderen Bürgerrechtlern zu treffen und ausländischen Reportern Interviews zu geben.

Um die klagenden Menschen, die von überall nach Hanoi gekommen sind und sich überwiegend im Garten Hoa Mai Xuân Thưởng aufhalten, während der APEC-Konferenz weg vom Leibe zu halten, droht die Stasi den Hanoiern, die die klagenden Menschen Unterschlupf gewährt haben, hart zu bestrafen. Die Polizei von Provinz Thái B́nh ist sogar extra nach Hanoi gekommen um Frau Đặng Thị Thông und Herrn Dương Đại Dương -zwei klagende aus dieser Provinz- “nach Hause” zu abtransportieren. Die meisten klagenden Bauern aus dem Süden haben bislang ihre „Unterkunft“ in der Gemeinde Ngoc Ha gefunden. Aufgrund des Verbots der Polizei mussten ihre Vermieter sie draus schmeißen. Die sind daraufhin in den Garten Mai Xuân Thưởng geflüchtet, in der Hoffnung dort sichere Unterschlupf für die Nacht zu finden. Aber sie irrten sich. Die Polizei ließ nicht locker und marschierte gegen 23 Uhr mit Schlagstöcken, Elektroschocker und Handschellen in den Garten, fing die „Flüchtlinge“ zusammen und ließ sie anschließend in ein Sammellager in der Stadt Dong Anh 30km nördlich von Hanoi abtransportieren. Von den abtransportierten Klagenden waren 2 Frauen aus der Provinz Đồng Nai Frau Vũ Thanh Phương und Frau Lê Thị Kim. Diese kämpfen für ihre Gerechtigkeit seit Jahrzehnten von Đồng Nai bis SàiG̣n und Hànội. Frau Vũ Thanh Phương gehörte zu denjenigen Menschen, die am 27.11.2000 bei einer Protestkundgebung vom Polizeioberst Bùi Quốc Huy, der dem Mafiaboss Năm Cam Jahre lang Schütz gegeben hatte und zu 4 Jahre Haft verurteilt wurde, blutig zusammen geschlagen wurden. Die beiden Frauen verlangten von den verantwortlichen der Polizei einen Haftbefehl. Diese konnte die Stasi jedoch nicht vorzeigen. Aufgrund dieser illegalen Internierung verlangen die beiden Frauen ihre Freilassung durch einen Hungerstreik. Die Gefängnisleitung ließ wissen, sie würde die Frauen nur freilassen, wenn diese in ihre Heimat zurückkehren.
Mehrere klagenden aus der Provinz Kien Giang sind den Trick der Polizei der Gemeinde Ngọc Hà reingefallen. Die Polizei von Ngọc Hà hatte den Klagenden nämlich versprochen, ihre Probleme zu lösen. Im Glauben, dass die Polizei das ernst meinte, erschienen sie alle. Diese teilen sich zurzeit mit den beiden streikenden Frauen Thanh Phương und Kim Thu aus Đông Nai im Gefängnis die Zellen. Die meisten von ihnen sind Frauen über 40 und zum Teil mit Kindern.
Ein langjähriger Klagende aus Provinz Tiền Giang namens Huỳnh Văn Bé hat bei der Verhaftung die Scheibe eines Polizeiwagen versehentlich zertrümmert. Jetzt sitzt er mit Handschellen und Kette in Haft.
Alle jetzt in Haft sitzenden Klagenden konnten ihre persönliche Sachen z.B. Kleidungen usw. nicht mitnehmen. D.h., bis Ende der APEC-Konferenz keine Kleidung zum Wechseln.

In Saigon hat die Polizei den Prediger Nguyễn Công Chính brutal zusammengeschlagen, nachdem dieser versuchte, wieder in die Stadt zu kommen, um bei der Beerdigung der Schwägerin vom Priester Nguyễn Hồng Quang zu erscheinen.

Als Mitglied der WTO sollte die vietnamesische Regierung sich an die Spielregel halten. Sonst bleibt die lang erhoffte PNTR (permanent normalized trade relation) von den USA weiter hin nur ein Traum.

Die Luft in Vietnam während der APEC-Konferenz ist für die Bevölkerung angespannt und stickig und nicht „fröhlich“ wie die Nachrichten aus den verrosteten Sprechchoren, die tags und nachts Propaganda von der Partei und Regierung verbreiten: “die Position und das Ansehen unseres Landes ist weit oben von der Weltrangliste“, wie sie es immer gerne phantasieren.
Berichtet aus Hà nội am 13.11.2006
Um 00: 30Uhr
Reporter Lê Quư Dân vom Komitee für Menscherechte Vietnams


Zitat:
Bản tin khẩn cấp bổ xung về việc nhà cầm quyền CS mở chiến dịch mới đàn áp dân chủ & nhân dân trong nước
Theo như tin tức chúng tôi mới nhận được, th́ công an CSVN đă áp lực với công ty luật tư nhân để ép buộc cô nữ luật sư Lê thị Công Nhân nghỉ việc kể từ ngày 6-11-2006. Đồng thời công an CSVN cũng sách nhiễu gia đ́nh người chị gái của luật sư Nhân gây mâu thuẫn, căng thẳng trong gia đ́nh, ép chị gái Nhân không được giúp đỡ ǵ em gái của ḿnh, mặc dù họ là hai chị em ruột thịt của nhau, gia đ́nh nhà chồng của chị gái Nhân th́ đă có những lời lẽ xúc phạm cô luật sư Nhân, coi cô như một kẻ "phản động nguy hiểm nhất ", kẻ thù giai cấp và kẻ thù của dân tộc. Công an CSVN c̣n yêu cầu chị gái Nhân phải khước từ không có liên hệ ǵ với cô Công Nhân nữa. Ngoài ra công an CSVN c̣n ép người anh rể của Nhân phải viết cam kết là không dính líu hay giúp đỡ ǵ cho cô em vợ của ḿnh cả, và người anh rể này cũng đă phải viết cam kết theo như ư muốn của công an. Hiện nay công an CSVN bố trí tới 5-6 mật vụ giám sát xung quanh nhà riêng của cô Nhân rất chặt chẽ. Ngoài ra công an CSVN c̣n cho đặt một trạm đăng kư tạm trú tạm vắng ngay dưới chân cầu thang nhà cô Công Nhân, một việc làm kỳ lạ khiến nhiều người dân sinh sống xung quanh đặt câu hỏi ??? Số điện thoại S-Fone 0953-565637 mà cô Công Nhân mới mua dùng được có một ngày cũng đă bị công an CSVN vô cớ ra lệnh cắt vào ngày 12-11-2006. Chiều ngày 11/11 theo nguồn tin của chính cô Công Nhân cho biết công an CSVN đă chính thức đặt chốt canh gác ngay chân cầu thang lối dẫn lên căn pḥng của gia đ́nh nữ luật sư này. cả gia đ́nh Ls Công Nhân đang sống trong tâm trạng bị bao vây và hết sức căng thẳng giống như một nhà tù vậy.
Đối với luật sư Nguyễn Văn Đài, Chủ tịch của Ủy Ban Nhân Quyền Việt Nam vừa được thành lập mới đây đă bị một lực lượng công an CSVN đông đảo dùng áp lực mời đi "làm việc" 4 ngày liên tiếp kể từ ngày 9-11-2006 đến nay, và sẽ c̣n tiếp tục bị kéo dài trong những ngày tới đây. sáng sớm ngày 9-11-2006, khi anh định dắt xe máy ra khỏi nhà th́ đă bị công an CSVN mật phục sẵn, cho xe ô tô và một đội quân mặc quần áo rằn ri chống khủng bố ép luật sư Đài phải lên xe ô tô theo họ về trụ sở tại số 34, ngơ 1 đựng Âu Cơ, quận Tây Hồ, Hà Nội để "làm việc". Nội dung buổi "làm việc" là công an CSVN đă đưa ra một số chứng cứ giả tạo nhằm vu khống luật sư Nguyễn Văn Đài. Công an CSVN đă tạo dựng cho một người đàn ông lạ không quen biết viết đơn tố cáo luật sư Nguyễn Văn Đài đă cho ghi lại các biển số xe tham dự hội nghị APEC-14 tại Hà Nội để mưu tính " làm việc lớn ǵ đó"??? Một chứng cứ khác nữa mà công an CSVN đưa ra là trong thời gian gần đây, những người dân oan Việt Nam thường đến văn pḥng của luật sư Đài để nhờ luật sư tư vấn giúp họ trong các vụ khiếu kiện đ̣i lại đất đai tài sản mà đă bị các quan chức CSVN ở địa phương cướp đọat mất, những người dân oan này có tham gia vào room hội luận trên diễn đàn Palltalk toàn cầu, công an mật vụ CSVN đă trà trộn ngồi lẫn vào trong room và thu âm lại những hội luận của bà con dân oan trên paltalk. Công an CSVN đưa ra một bằng chứng vô căn cứ của họ rằng luật sư Đài có hỏi đùa một bác dân oan là: "Nếu bác có bom ḿn th́ bác sẽ định làm ǵ?". Rơ ràng đây là những chứng cứ hoàn toàn có tính chất bịa đặt dựng chuyện, không đúng sự thật, vu khống một cách trắng trợn của công an CSVN nhằm vào luật sư Đài, một luật sư nổi tiếng trong lĩnh vực đấu tranh cho tự do tôn giáo và nhân quyền ở Việt Nam!!! Tiếp đó ngày 10-11-2006, luật sư Đài tiếp tục bị công an CSVN mời lên "làm việc". Sau khi bị mời "làm việc" cả ngày, tối ngày 10-11-2006 luật sư Đài tuy mệt mỏi nhưng anh có chuyến bay gấp vào Sài G̣n để lo công chuyện riêng gia đ́nh, vậy mà công an CSVN đă ngang nhiên ngăn chặn chuyến đi này mà không nói rơ lư do ǵ cả???? Như vậy là, phía công an CSVN đă không chỉ tước đoạt trắng trợn quyền đi ra nước ngoài để dự các Hội nghị quốc tế của Ls Đài, mà hiện nay họ đă tước đoạt nốt quyền đi lại, di chuyển của công dân Ls Nguyễn văn Đài. Điều hết sức vô nhân đạo là ở chỗ chuyến đi vào Sàig̣n hôm qua của Ls Đài là hoàn toàn lư do cá nhân, cụ thể là vào thăm người vợ của Luật sư đang chữa bệnh trong đó từ nhiều tháng qua, mà không liên quan ǵ đến những hoạt động tranh đấu của Ls Đài.Như vậy Ls Đài đă bị tước đoạt không chỉ quyền đi ra nước ngoài mà cả quyền di chuyển ở trong nước rất trắng trợn, mà thủ phạm là công an CSVN, kẻ vẫn vỗ ngực cho ḿnh là người đại diện cho công lư và pháp luật của cái gọi là nhà nước pháp quyền XHCN Việt Nam !!!! Qua sự việc này chúng tôi thấy rơ ràng đây là một âm mưu rất mờ ám của phía công an CSVN nhằm ngăn chặn cuộc gặp gỡ của luật sư Đài nói riêng và các nhà tranh đấu dân chủ trong nước khác có thể sẽ được tiếp kiến với phái đoàn của Tổng thống George W. Bush khi Ông Bush và các quan khách quốc tế khác khi tham dự hội nghị APEC-14 diễn ra tại Hà Nội - Việt Nam !!!!
Đối với kỹ sư Bạch Ngọc Dương, tối ngày 7-11-2006, lúc 21 giờ 30 phút, đă có tới 3 công an phường Kim Liên, quận Hai Bà Trưng, Hà Nội ăn mặc sắc phục đi cùng với một tổ trưởng dân phố ập vào nhà chị gái của anh Dương, nơi anh Dương đang tạm thời tá túc ở đây trong lúc bị công an CSVN áp lực buộc chủ cho thuê nhà ép anh ra khỏi nơi cư trú. Công an phường lấy lư do kiểm tra giấy tờ tùy thân, đ̣i anh Dương phải ra phường Kim Liên để đăng kư tạm trú tạm vắng nếu anh Dương muốn tá túc qua đêm tại đây. Cùng lúc đó họ đă viết giấy mời chị gái của anh Dương, sáng sớm mai phải lên phường Kim Liên với lư do là để hỏi về người em trai, tức là anh Dương. Anh Dương đă phản đối cung cách làm việc của công an phường Kim Liên, v́ họ đă tự ư xông vào nhà dân mà không thèm xuất tŕnh giấy tờ, tức là họ phớt lờ đi các quy định của pháp luật và coi người dân như "cỏ rác"??? Sáng hôm sau th́ công an phường cử bà tổ trưởng dân phố đến ḍ hỏi số máy của nhà chị gái anh Dương, nhưng nhận được câu trả lời là không, anh Dương nói rằng đây là số điện thoại nhà riêng, không được phép cho nếu không được sự đồng ư của chủ nhà, nếu muốn lấy số điện thoại của anh Dương th́ sẽ cho biết ngay, bà tổ trưởng dân phố nghe vậy liền quay gót. Tối ngày hôm sau, 8-11-2006, công an phường Kim Liên lại đến nhà chị gái của anh Dương để đưa giấy mời chị lên gặp trưởng công an phường lần thứ 2, đồng thời họ ḍ la chị gái của anh Dương rằng là thế anh Dương có dùng điện thoại ở nhà để truy cập internet hay không, rồi anh Dương có đem theo đồ đạc ǵ về nhà hay không? Chị gái anh Dương đă thẳng thắn trả lời: "Nó là em trai tôi, nó đang gặp khó khăn về chỗ ở, th́ tôi phải giúp đỡ nó chứ, nhà tôi chật chội, đồ đạc trong nhà là của chúng tôi, nó đi đi về về không cố định thời gian, đồ đạc của nó chỉ là hai bộ quần áo thay đổi trên người". Đồng thời công an CSVN cũng không quên giở bài cũ đó là nói bóng gió đe dọa sẽ cho họp tổ dân phố để thông báo, vu khống chụp mũ cho anh Dương những điều không đúng sự thật và cũng họ cũng không dấu diếm rằng sẽ bố trí người để theo dơi chặt chẽ nhất cử nhất động của anh Dương trong dịp diễn ra hội nghị APEC-14 tại Hà Nội. Qua đây chúng ta thấy lộ rơ âm mưu của công an CSVN, chỉ v́ muốn ḍ la các hoạt động của kỹ sư Dương mà cho công an phường đến nhà lấy cớ là kiểm tra giấy tờ tùy thân, đăng kư tạm trú rồi quay sang hỏi chuyện hoàn toàn khác??? Cũng giống như ngày 1-9-2006, công an CSVN lấy cớ kiểm tra giấy tờ xe, rồi quay sang đ̣i khám xét người của luật sư Đài và kỹ sư Dương sau khi hai anh từ nhà anh Nguyễn Khắc Toàn trở ra???
Đối với nhà tranh dấu dân chủ Nguyễn Khắc Toàn , Phó Tổng Biên Tập tờ tập san “Tự Do Dân Chủ”, chiều ngày 12-11-2006, công an CSVN đă cho đặt tấm biển hiệu viết bằng tiếng Anh đặt ngay trước 2 đầu Ngơ Tràng Tiền nơi có gia đ́nh nhà ông Toàn đang sinh sống nhằm ngăn cản khách quốc tế có thể đến gặp gỡ nhà báo tự do và là nhà tranh đấu dân chủ này trong dịp Hội nghị thượng đỉnh APEC. Trước cửa lối ra vào nhà ông Toàn lảng vảng lúc nào cũng có hàng chục công an mặc thường phục canh chừng. Nội dung tấm biển hiệu đại ư nói rằng “Đây là khu vực không an toàn, cấm người nước ngoài lui tới ”.Và cũng bắt đầu từ ngày hôm nay công an CSVN đă bố trí canh gác cả ngày và đêm 24 giờ /24 giờ tại trước nhà cửa nhà ông Nguyễn Khắc Toàn. Họ cho rằng địa điểm này là nguy hiểm nhất đối với chế độ CS hiện tồn trong nước và đặc biệt trong những thời khắc khó khăn và nhạy cảm này.
Đối với nữ văn sỹ Trần Khải Thanh Thủy, th́ công an CSVN đă cấm cửa không cho đi ra khỏi nhà.
Đối với kỹ sư Nguyễn Phương Anh, công an CSVN cũng đă đặt trạm canh gác ngay trước cửa nhà riêng của anh trong những ngày này nhằm ngăn chặn mọi chuyện đi lại của anh.
Đối với kỹ sư Nguyễn Trung Lĩnh, công an CSVN cũng đă đe dọa sẽ cho anh về quê Thanh Hoá trong dịp hội nghị APEC-14 diễn ra tại Hà Nội, như họ đă áp dụng đối với anh mấy năm trước đây.
Đối với cử nhân Phạm Văn Trội, CSVN đă cho một lực lượng đông đảo tới hàng trăm công an địa phương là tỉnh Hà Tây tới nhà riêng của anh tại Hà đông để đe dọa khủng bố trấn áp làm cả nhà phải sống trong lo sợ và hoảng loạn cao độ.
Tại Sài G̣n, công an CSVN đă bịa ra chuyện đối với cựu chiến binh trẻ Lê Trí Tuệ là anh Tuệ nhận truyền đơn và chuẩn bị rải, lấy cớ đó để ép buộc anh Tuệ phải lên “làm việc” với công an, mặc dù là không có chuyện này, nhân đó CSVN cũng đe dọa anh Tuệ không được đi lại tiếp xúc với các nhà dân chủ khác và các phóng viên nước ngoài trong dịp APEC ???
Tin tức về những người dân oan đang tụ tập tại Vườn Hoa Mai Xuân Thưởng để khiếu kiện về nỗi oan khuất của họ bị chính quyền CSVN các địa phương cướp đoạt đất đai, tài sản và trù dập đàn áp. Công an CSVN đă cho người đến đe doạ trắng trợn gây áp lực với những chủ cho thuê trọ để đuổi bà con dân oan đang thuê trọ, nếu không họ sẽ phạt những chủ cho thuê trọ này với mức tiền rất nặng nề.Cần nói thêm rằng những chủ nhà trọ này cũng chỉ là những người nghèo khổ họ phải nhường lại diện tích căn nhà chật hẹp của ḿnh để làm kế sinh nhai nuôi sống cả gia đ́nh chứ không làm giàu làm có ǵ cho cam. Hai người dân oan tỉnh Thái B́nh là bà Đặng Thị Thông và anh Dương Đại Dương cũng đă bị công an Thái B́nh lên tận Hà nội để áp lực cưỡng buộc phải trở về quê Thái B́nh trong dịp diễn ra hội nghị APEC-14 tại Hà Nội. Tại phựng Ngọc Hà là nơi có số dân oan đông nhất, chủ yếu là đồng bào các tỉnh trong miền Nam ra trung ương CSVN tại thủ đô để khiếu kiện. Th́ sáng nay bộ công an CSVN đă chỉ đạo công an Hà nội mà trực tiếp là công an phường Ngọc Hà đến từng nhà trọ đe doạ chủ nhà và dân oan thuê trọ ở đây là phải rời bỏ đi khỏi nhà ngay trong ngày nếu không sẽ cho bắt giam. Đến 18 giờ th́ gần trăm dân oan đă phải dời đi gần hết v́ quá hoảng sợ, c̣n một số đă dạt ra vườn hoa Mai Xuân Thưởng để định tá túc qua đêm. Đến 23 giờ đêm th́ cong an CSVN đă điều động rất nhiều xe cảnh sát cơ động với gần trăm công an trang bị vũ khí như dùi cui, roi điện, c̣ng số 8….ào ào từ mọi hướng bắt đầu bao vây bắt giữ hàng chục dân oan đă tá túc ở đây nhiều năm. Tất cả số dân oan vừa chạy nạn từ các nhà trọ trong phường Ngọc Hà ra đây để ngủ qua đêm trong cảnh màn trời chiếu đất cũng không được yên ổn, tất thảy họ đều bị bắt giữ lên xe ô tô để chở sang trại giam có tên gọi Trung tâm bảo trợ xă hội Hà nội 1, thuộc huyện Đông anh cách Hà nội gần 30 km về phía bắc. Đặc biệt trong số dân oan bị bắt giam đó có hai người dân oan quê tỉnh Đồng Nai là các chị Vũ Thanh Phương thuộc huyện Xuân lộc và Lê Thị Kim Thu thuộc huyện Vĩnh Cửu. Điều đáng nói là 2 người dân oan này rất dũng cảm họ đă đấu tranh kiên cường với các cấp chính quyền CSVN mấy chục năm qua suốt từ Đồng nai, đến Sài G̣n và Hà nội. Riêng cô Vũ Thanh Phương là nạn nhân của vụ đàn áp đẫm máu ngày 27/11/2000 tại Sài G̣n dưói thời đại tá công an Bùi Quốc Huy, kẻ đă dính dáng vào vụ án trùm xă hội đen Năm Cam và sau đó đă bị chính nhà nước CSVN bỏ tù 4 năm vừa qua. Họ đă đưa 2 cô này vào trại giam nói trên lúc 24 giờ đêm và hai cô tuyên bố sẽ tuyệt thực đ̣i trả tự do vô điều kiện cho ḿnh. Hai cô đ̣i những công an thực hiện lệnh bắt giữ phải đưa cho lệnh hoặc biên bản tạm giữ, nhưng phía công an VN không hề đưa một mẩu giấy nào để minh chứng cho việc làm đúng luật pháp như vậy của ḿnh.
Và điều cũng đáng nói là ở chỗ chính 2 người phụ nữ dân oan này đă kư tên ủng hộ tuyên ngôn dan chủ tự do 8406, và sau đó đă được hội luận cùng với nữ dân biểu Hoa Kỳ Lôretta Sanchet trên hệ thống truyền h́nh SBNT mới đây về nghị quyết HR 415.Một nghị quyết được tuyệt đại đa số các nghị sĩ của Hạ viện Hoa kỳ biểu quyết thông qua đ̣i nhà nước CSVN phải trả lại toàn bộ tài sản đất đai của nhân dân miền Nam sau ngày 30/4/1975. Trước đây mấy ngày công an CSVN đă ép buộc 2 cô phải rời Hà nội, ngừng khiếu kiện phải trở về quê, nếu không sẽ bị bắt giam vào trại Xă hội ở Đông Anh, Hà Nội nơi dành cho các thành phần du thủ du thực, lang thang vô gia cư, người già hay tàn tật không nơi nương tựa. Nhung 2 cô kiên quyết không nghe, họ c̣n bố trí cho các cô được gặp bà phó chủ tịch tỉnh Đồng nai để nghe khuyên giải lừa mị từ ít hôm trước.Các cô đă trả lời phỏng vấn đài phát thanh RFA, Tiếng Nước Tôi, đài VSR –Úc châu, Diễn đàn Nam Phong …ngay từ trong trại giam khi được xe cảnh sát chở vào trại tù được hơn 1 giờ ngay trong đêm 12/11/2006. Hiện nay hai cô đang tuyệt thực và đấu tranh quyết liệt với ban giám ngục nhà tù này đ̣i phải được thả ra v́ đây là hành vi coi thường luật pháp của nhà nước CSVN khi giam giữ trái phép những công dân vô tội này. Các quản ngục ở đây cho biết họ chỉ thả các đồng bào dân oan và 2 cô ra khi chấp nhận lên tàu trở về quê và chấm dứt khiếu kiện tại Hà nội mà thôi.
Cũng trong ngày hôm qua có rất nhiều dân oan quê ở tỉnh Tiền Giang đă bị công an phường Ngọc Hà dụ lừa lên làm việc, tưởng thật số dân oan nay đă lên đồn và không mang đồ đạc hành lư ǵ.Khi đến nơi công an CSVN đă bắt tất cả số đồng bào nhẹ dạ cả tin này sang trại giam cùng hai cô Thanh Phương và Kim Thu quê Đông Nai. Điều đáng lên án là, hiện nay hàng chục dân oan bị bắt giam ở trại này đa số là bà già, phụ nữ và có cả trẻ con. Đặc biệt trong số đó có một nam giới quê Tiền Giang ngoài 40 tuổi ra Hà nội kiện tụng đă nhiều năm tên là Huỳnh Văn Bé, khi bị bắt giữ đưa lên xe v́ anh quá hoảng sợ nên đă leo qua cửa để trở về nhà trọ lấy đồ đạc cá nhân đem theo sử dụng, và v́ vô ư luống cuống nên đă sơ ư là vỡ cửa kính ô tô. Công an CSVN lại vu là anh phá cửa kính ôtô để chạy thoát nhưng không được, ngay sau đó anh ta bị bắt lại.Từ đấy công an đă xích chân và cùm tay anh nông dân vô tội này lại ngay trong đồn rồi họ áp giải đưa vào trại để giam cầm giống như việc họ đă bắt được tên tội phạm nguy hiểm vậy.Hiện nay số bà con dân oan này không có một vật dụng cá nhân, tư trang, quần áo ǵ để thay đổi và vệ sinh hàng ngày, ḥan cảnh sống của họ vô cùng bi đát đă diễn ra mấy ngày hôm nay.
Dư luận rộng răi trên khắp thế giới hăy lên tiếng mạnh mẽ đ̣i nhà cầm quyền CSVN phải trả tự do vô điều kiện với số đồng bào dân oan đang bị họ giam giữ trái phép ngay lập tức.Và phải tôn trọng quyền khiếu nại tố cáo, quyền tạm trú và cư trú tự do của nhân dân đă được pháp luật bảo hộ.Chính quyền CSVN phải chấm dứt mọi hành vi đàn áp nhân dân trong dịp hội nghị APEC sắp tới tại thủ đô.
Tại Sài g̣n, công an CSVN đă đánh đạp dă man mục sư Nguyễn Công Chính khi ông về thành phố này để dự đám tang người em vợ của mục sư Nguyễn Hồng Quang vừa qua đời
Đồng thời, trước t́nh h́nh nhà cầm quyền CSVN gia tăng đàn áp, ngăn chặn quyền tự do đi lại, quyền tự do cư trú của công dân.Chúng tôi đề nghị công luận thế giới yêu chuộng tự do dân chủ và nhân quyền lên tiếng mạnh mẽ để yêu cầu nhà cầm quyền CSVN tôn trọng các quyền công dân đă được quy định trong hiến pháp và pháp luật của chính nàh nước này, đó mới chính là tấm vé để cho nhà cầm quyền CSVN có được xem xét giải quyết vấn đề PNTR hay không??? Và việc chính phủ Hoa Kỳ có nên xem xét bỏ CSVN ra khỏi danh sách các nước cần đặc biệt quan tâm v́ có vi phạm nhân quyền và đàn áp tự do tôn giáo -- ( CPC). V́ nay nhà cấm quyền CSVN đă bước chân vào sân chơi chung WTO, th́ họ cần thiết phải tôn trọng luật chơi công bằng và dân chủ của cộng đồng quốc tế văn minh !!! Và đây cũng chính là bằng chứng cho thấy nhà cầm quyền độc tài toàn trị CSVN đă đón chào hội nghị thượng đỉnh APEC và các sự kiện chính trị quan trọng trong năm 2006 bằng hàng loạt các vụ đàn áp nhân dân trong nước rất khốc liệt như thế nào ????? !!!!!!!!
T́nh h́nh sinh hoạt của nhân dân trong nước đă bị đảo lộn rất nhiêù và vô cùng căng thẳng ngột ngạt trong dịp APEC này. Chứ không hồ hởi phấn chấn như hàng loạt cái loa gỉ của nhà nước và đảng CSVN suốt cả ngày lẫn đêm ra rả tuyên truyền rùm beng, nhằm đánh bóng, tô son trát phân về cái gọi là “ vị thế và uy tín của nhà nước ta ” cao ngất trời mây trên trường quốc tế một cách hăo huyên mà họ vẫn tự tưởng tượng ra.
Tường tŕnh tại Hà nội ngày 13/11/2006
Hồi 00 giờ 30 phút
Phóng viên Lê Quư Dân thuộc Uỷ ban theo dơi và bảo vệ quyền Con Người tại Việt nam

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
VFU999






Anmeldungsdatum: 15.02.2004
Beiträge: 974
Wohnort: Vogtland


germany.gif

BeitragVerfasst am: 14.11.2006, 17:28    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

- Vietnam aktuell

Die Weltbank prognosiert Asien 8% Wirtschaftswachstum.
Zitat:
Damit setze sich der Aufwärtstrend der vergangenen fünf Jahre fort, hiess es in einem am Montag veröffentlichten Bericht der Weltbank zur wirtschaftlichen Lage im Osten Asiens.

Für Gesamtasien gilt, der Anteil der Armen ist um 1,5 % auf 29% gesunken.

Detail:
Nach China (10%)
Zitat:
An zweiter Stelle steht laut der Weltbank Vietnam mit acht Prozent Wachstum.
Die anderen asitischen Länder bei (nur) 4 - 6 %.

Diese Entwickliung hat auch Einfluss auf den internationalen Aktienmarkt wo VN ein Neuling ist.

Zitat:
Mit einem Zertifikat auf den Vietnam Opportunity Index ( WKN LBB1XG ) setzen Trader auf die Wertentwicklung des vietnamesischen Aktienmarktes

(Quellen u.a.tages-spiegel.ch/t-online)

Effekt ist dieses Booms ist, immer mehr Investoren werden angezogen.
Heute aktuell die Meldung:
Zitat:
Grundsteinlegung für ein Yokohama-Werk in Vietnam
Ende Oktober fand die Grundsteinlegung für das neue Yokohama-Reifenwerk in Vietnam statt. Bauträger der Fabrik ist das im Mai gegründete Tochterunternehmen Yokohama Tyre Vietnam Inc. des japanischen Reifenherstellers. Gut 6,6 Millionen Euro werden in den Neubau des Werkes investiert, das schon im August kommenden Jahres die Produktion aufnehmen und alle Fertigungsstufen angefangen bei der Mischung über den Reifenaufbau bis hin zur Vulkanisation beherbergen soll. Mit dem Neubau auf einem Gelände mit 30.000 m² Fläche will man die bestehende Produktionskapazität an dem Standort bis 2008 um das zweieinhalbfache auf dann 1,3 Millionen Reifen jährlich erhöhen. Um eine spätere weitere Expansion zu ermöglichen, hat sich Yokohama allerdings im Vorfeld bereits eine Fläche von alles in allem 60.000 m² gesichert.
Quelle: Neue Reifenzeitung 14.1.2006


Herausragend sind auch die Investitionen durch Intel.
Zitat:
Im Februar 2006 kündigte Intel an, eine Semiconductor Assembly and Test Facility in Vietnam aufbauen zu wollen. Nun hat das Unternehmen seine Pläne geändert: Die Anlage soll noch größer werden.

Intel hat seine Investitionspläne für eine in Vietnam geplante Test- und Fertigungsanlage drastisch geändert. Demnach wird das geplante Investment von 300 Millionen Dollar auf eine Milliarde Dollar aufgestockt. Die gewaltige Summe soll dazu beitragen, dass die Größe der Einrichtung am Bauende nahezu 46.500 Quadratmeter beträgt. Mit dem ursprünglich geplanten Investment hätte nur eine Anlage von 13.900 Quadratmetern gebaut werden können. Die Anlage wird damit bei Fertigstellung die größte sein, die Intel besitzt.
Quelle tecchannel

Die APEC - Konferenz ist ein internationaler Höhepunkt für Vietnam. Das Land und insbesondere die Stadt Hanoi hat sich, wie es jeder Gastgeber macht auf das Ereignis vorbereitet und "herausgeputzt". Durch dieses Großereignis partizipieren insgesamt viele Bereiche in Vietnam, insbesondere natürlich Handel und Kultureinrichtungen.

Bisherige APEC-Konferenzen (Chile, Südkorea) waren gekennzeichnet von einem massiven gewalttätigen Auseinandersetzungen von Globalisierungsgegnern mit den Sicherheitskräften der Länder. Dazu gibt es bisher keine Informationen. 2 Freunde, die sich aktuell in Hanoi aufhalten, berichten mir, daß der Alltag in Hanoi ruhig abläuft. Erwartete grosse Staus u.ä. blieben bisher aus. Trotz der Sicherheitsvorkehrungen könnte man sich überwiegend frei in der Stadt bewegen. Von ähnlichen Veranstaltungen in Deutschland (Bush in Mainz, MVP, Vorbereitun G8Treffen Heiligendamm), wo immer ein"festungsartiger Ausbau erfolgte", wäre man in VN weit entfernt.

Während der Konferenz sollen Schwerpunkte u.a. sein
- Freihandelszonen
- Terrorismus (die Möglichkeit von vergifteten Lebensmittel ???)
- natürlich auch Nordkorea.
Auch bilaterale Treffen werden die Konferenz kennzeichnen. Ein "politisch angeschlagener" Bush wird anreisen. Kurz vor Reiseantritt wurde durch seine Regierung Vietnam von der Liste der Ländern herunter genommen, wo angeblich keine Religionsfreiheit herrscht. Seine politische Schwäche wird insbesondere deutlich, beim aktuellen Versagen zu einer Abstimmung über die Aufhebung der Handelsbeschränkungen. Ggf. soll es hier zu einer nochmaligen Abstimmung darüber kommen.

Zitat:
Bush scheitert mit Gesetz zu Vietnam-Handel

Nur wenige Tage vor der geplanten Hanoi-Reise von US-Präsident George W. Bush hat das US-Repräsentantenhaus ein Gesetz zur Normalisierung der Handelsbeziehungen zu Vietnam vorerst zu Fall gebracht. Die Senatoren wollen die US-Textilindustrie schützen.

Die Vorlage erzielte am Montag nicht die notwendige Zwei-Drittel-Mehrheit. Es gab 228 Ja-Stimmen - 32 weniger als erforderlich. 161 Abgeordnete votierten dagegen. Demokratische Parlamentarier bemängelten, dass die Republikaner das Gesetz im Schnellverfahren durchbringen wollten, um es noch vor der bevorstehenden Vietnam-Reise von US-Präsident George W. Bush unter Dach und Fach zu haben.

Ob die Republikaner im Laufe der Woche noch einmal versuchen werden, den Entwurf zu verabschieden, war nach dem Scheitern des ersten Versuchs am Montag unklar. Die Niederlage gilt als Schlappe für Bush, der nun am Wochenende eventuell ohne die Handelsinitiative zum Pazifischen Gipfel für wirtschaftliche Zusammenarbeit fahren muss, der er im Mai hohe Priorität eingeräumt hatte. Das US-Präsidialamt wollte zunächst nicht Stellung nehmen.

Im Senat sind ebenfalls Widerstände gegen die Vorlage zu erwarten. Senatoren aus Staaten mit großen Textilbetrieben fordern Schutzmaßnahmen für einheimische Produkte. Nach ihrer Vorstellung sollen vietnamesische Textilien mit Strafzöllen belegt werden, falls sie zu unfair niedrigen Preisen auf den US-Markt gebracht werden. Einzelhändler wiederum wollen sicherstellen, dass solche Maßnahmen nicht zur bewussten Verdrängung von vietnamesischen Textilien führen.

USA fürchten Produktpiraterie

Umsatzeinbussen für die amerikanische Textilindustrie ist auch durch gefälschte Markenware aus Asien zu befürchten. Bei einem Besuch in Peking hat US-Handelsminister Carlos Gutierrez die chinesische Regierung zu härteren Maßnahmen gegen Produktpiraterie aufgerufen. Das Urheberrecht müsse in jeder Hinsicht besser geschützt werden, betonte Gutierrez am Dienstag in einer Rede vor chinesischen und amerikanischen Geschäftsleuten. Andernfalls könnten sich die Handelsbeziehungen Chinas mit den USA drastisch verschlechtern.

Noch immer würden mehr gefälschte Markenwaren aus China aufgegriffen als aus allen anderen Ländern zusammen, kritisierte der Minister. Die Regierung in Peking müsse auf diesem Gebiet also mehr tun, um kriminellen Banden das Handwerk zu legen. Die USA haben schon seit langem ein hohes Defizit im Handel mit China, das in diesem Jahr um vermutlich zwölf Prozent auf 228 Mrd. $ ansteigen wird.

© Financial Times Deutschland


Ich verfolge natürlich intensiv die Pressestimmen zur Konferenz in den deutschsprachigen Medien. Ich stelle aktuell immer fest, in der Schweiz und in Österreich wird im grösseren Umfang aus Vietnam berichtet, als in Deutschland.

Im Bericht meiner Vorgängerin wird Mercedes, BMW als Karossenlieferant hervorgehoben. Das ist international wohl üblich. Selbst wenn Vietnam Ausrichter einer Umweltkonferenz wäre, die VIPS würden nicht mit dem Cyclo fahren ! Wer die Bericht aus VN aber aufmerksam verfolgt , wird auch Lexus, Toyota und Ford (letzter hat ja auch erst vor kurzen ein grossen Investionsobjekt in Vietnam angesagt). Probleme habe ich allerdings mit der Behauptung, VN hätte diese Fahrzeuge angeschafft. Dafür gibt es keinen schlüssigen Hinweis. Bei ähnlichen internationalen Veranstaltungen gehören diese Fahrzeuge zu einem Pool des Veranstalters, das wäre hier die APEC. (Lasse mich gerne von Gegenteil überzeugen) Im übrigen tragen die "Offiziellen" auch kein polizeiliches Kennzeichen der Stadt Hanoi bzw. Sonderkennzeichen der vietnamesischen Regierung sondern ein blau-weisses Kennzeichen APEC + laufende Nr.

vfu999

_________________
- Wo hatte Honecker nur die ganzen Idioten versteckt -

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht sendenE-Mail sendenWebsite dieses Benutzers besuchen    
Hoa Mi
Gast





Anmeldungsdatum: 01.04.2005
Beiträge: 350



BeitragVerfasst am: 15.11.2006, 18:29    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Anlässlich des bevorstehenden Besuchs von Präsident Bush haben sie sich 28 vietnamesische Bürgerrechtler in einem offenen Brief „Der Aufruf für Demokratie in Vietnam“ an ihn gewandt. Dieser Brief wurde gestern auf einer ganzen Seite des „Washingtonpost“
veröffentlicht. Die Englische Originalfassung ist unter: http://acallfordemocracy.org/ nachzulesen.
Nachstehend die Übersetzung des Briefes ins Deutsch.
Hoa Mi

Aufruf zur Demokratisierung Vietnams
Brief an den US-Präsident George W. Bush anlässlich seiner Reise nach Vietnam zur Teilnahme an der APEC-Konferenz im Dez. 2006


Vietnam, den 14.11.2006
Sehr geehrter Herr Präsident,
anlässlich Ihrer Reise nach Hanoi zur Teilnahme an dem Gipfeltreffen der APEC-Länder, wir, vietnamesische Bürger und Unterzeicher dieses Briefes, die sich um die Demokratisierung Vietnams bemühen, möchten Sie herzlich willkommen heißen.
In Vietnam werden Sie die Gelegenheit bekommen, die schönen Landschaften unseres Landes zu besichtigen. Sie werden auch in den Städten viele schöne Villen, die den Funktionären und Bonzen von Vietnam sehen. Was Sie mit Sicherheit nicht sehen können, sind die Bilder der Armut der meisten Bevölkerung, die in den „Rattennisten“ am Rande der Städte hausen. Sie werden auch nicht die Bilder von Zigtausenden Menschen sehen können, deren Grundstücke von den Regierungsbeamten geraubt wurden und deshalb seit vielen Jahren in Scharen nach Hanoi zum Klagen kommen sind. Ihre Lage ist aussichtslos, weil sich niemand um ihre Probleme kümmert.

Die Machthaber von Vietnam behaupten, es gebe in Vietnam Demokratie. Verehrter Herr Präsident, in Vietnam darf das Volk nur diejenigen wählen, die von der kommunistischen Partei ernannt sind, wie sollte es da Demokratie geben? Vom Kommunalrat bis zum Landesparlament, alle Kandidaten werden von der kommunistischen Partei allein ausgesucht. Wahlen sind deshalb nur ein Betrug, weil die Abgeordneten dem „Zeigerstock“ der KP zu gehorchen haben. Aus den Gründen werden die Interessen und Wünsche der Bevölkerung nicht von den „Volksvertretern“ verteidigt.

Die Machthaber geben an, es gebe in Vietnam zurzeit über 600 Zeitungen. Sie wollen damit sagen, dass es in Vietnam Meinungsfreiheit und Pressefreiheit gibt. In Wirklichkeit, sehr verehrter Herr Präsident, gehören alle Zeitungen der kommunistischen Partei. Bis heute darf noch keine Privatzeitung herausgeben werden. Vor kurzem hatte eine Gruppe versucht, eine Papierzeitung herauszugeben und diese am 02. September zu veröffentlichen. Nur 3 Tage vorher wurde ihre Redaktion von der Polizei durchsucht, sämtliche Unterlagen und Computer beschlagnahmt. Die Mitarbeiter wurden mehrere Tage von der Polizei verhört und schikaniert. Es gibt in Vietnam nicht nur keine Pressefreiheit, sondern auch das Internet wird -international verglichen- am schärfsten bewacht. Parteikritische Web-Seiten werden durch Firewall abgeblockt.

Die Machthaber behaupten, das Volk habe das Recht auf Religion, aber in Wirklichkeit sind private Glaubensgemeinschaften wie Vereinigte Buddhistische Kirche Vietnams, Hoa-Hao Buddhismus, Cao Dai Kongregation, Mennonitische Gemeinden, usw. verboten. Viele Mönche und Pastoren stehen unter „polizeilicher Verwaltung“, d.h. unter Tempel- oder Kirchenarrest.
Vor kurzem, aufgrund des Druckes von den USA, EU und der Internationalen Gemeinschaft, hat Hanoi einige Gewissengefangenen freigelassen, während noch Hunderte von politischen Gefangenen im Gefängnis sitzen, oder „Haft auf Bewährung“ nach dem 31-CP-Beschluß, wonach die Polizei einen Menschen bis zu 3 Jahren ohne richterlichen Befehl verhaften darf.
Es gibt in Vietnam zwar Fortschritte in der Wirtschaft aber politisch immer noch keine Besserung. Zudem verbreitet sich die Korruption von oben bis unten, die nicht nur ein großes Leiden für die Bevölkerung verursacht, sondern auch die Wirtschaftentwicklung bremst und Zusammenarbeit mit ausländischen Partnern hindert. In der Weltrangliste der Korruptionen steht Vietnam ganz weit oben. Niemand traut sich, Korruptionen aufzudecken, weil es keine Pressefreiheit gibt, und weil alle korrupten Personen mächtige Parteifunktionäre sind. So etwas kann es nur geben, weil Vietnam heute noch ein totalitäres Land ist.

Artikel 4 des Grundgesetzes räumt der Kommunistischen Partei Vietnams das Alleinregieren ein. Und gerade dieses totalitäre Einparteiregime hat bisher so viel Unglück über unser Volk gebracht. Deshalb kämpfen Landespatrioten unermüdlich mit friedlichen Mitteln für die Demokratisierung des Landes von einem totalitären Einparteiregime hin zu einem demokratischen Mehrparteiensystem. Besonders hervorzuheben sind der im Jahr 2001 veröffentliche „Aufruf zur Demokratisierung Vietnams“ von der Vereinigten Buddhistischen Kirche Vietnams, der im Jahr 2005 veröffentliche „9 Punkte Fahrplan zur Demokratisierung Vietnams“ von der Organisation „Menschenrechtsbewegung“, sowie die am 08. April 2006 veröffentliche „Erklärung zur Freiheit und Demokratie 2006“ von 118 Demokraten in Vietnam.

Sehr geehrter Herr Präsident,
in Ihrer Amtseinführungsrede haben Sie gesagt, Sie stehen immer auf Seite der demokratieliebenden Menschen der ganzen Welt und sind bereit, diese in ihren Bemühungen für die Demokratie zu unterstützen. Dies hat uns sehr gefreut. Deshalb hoffen wir, dass Sie als Präsident einer demokratischen Landes während Ihres Vietnam-Besuchs die Machthaber von Vietnam überzeugen können, eine demokratische Lösung für das Land zu akzeptieren.
Als erstes müsste sie den Artikel 4 aus dem Grundgesetz streichen, alle Gewissengefangenen freilassen, den 31-CP-Beschluß aufheben, Religionsfreiheit, Meinungsfreiheit, Pressefreiheit und Rechte auf Gründung von Vereinen und Parteien gewähren.
Wenn Sie das tun könnten, würde Ihre Reise unseren beiden Ländern sehr viel Nutzen bringen. Und dies würde mit Sicherheit auch tiefe Eindrücke in dem Herzen des einzelnen Vietnamesen hinterlassen.
Wir wünschen Ihnen eine erfolgreiche Arbeitsreise in Vietnam, sowie viel Gesundheit für Sie und Ihre Gattin.
Mit freundlichen Grüßen

Im Namen aller demokratieliebenden Menschen in Vietnam unterzeichnet:

- Ingenieur Nguyễn Phương Anh (aus Hà Nội)
- ehm. Oberst (Volksarmee) Phạm Quế Dương (aus Hà Nội)
- Ingenieur Bạch Ngọc Dương (aus Hà Nội)
- Rechtsanwalt Nguyễn Văn Đài (aus Hà Nội)
- Pfarrer Nguyễn Hữu Giải (aus Thừa Thiên)
- Dr. Nguyễn Thanh Giang (aus Hà Nội)
- Ingenieur Đỗ Nam Hải (aus Sài G̣n)
- Herr Trần Văn Ḥa (aus Hanoi)
- Herr Nguyễn Hộ -ehm. Vorsitzender der Gewerkschaft- (aus Sài G̣n)
- Hochschullehrer Nguyễn Chính Kết (aus Sài G̣n)
- Hochschullehrer Trần Khuê (aus Sài G̣n)
- ehm. Major (Volksarmee) Trần Anh Kim (aus Thái B́nh)
- Herr Lê Quang Liêm -Leiter des Ḥa Hảo Buddhismus- (aus Sài G̣n)
- Pfarrer Phan Văn Lợi (aus Huế)
- Pfarrer Nguyễn Văn Lư (aus Huế)
- Herr Cao Văn Nhâm (aus Hải Pḥng)
- Rechtsanwältin Lê Thị Công Nhân (aus Hà Nội)
- Pastor Ngô Hoài Nở -Bund Mennonitischer Kirchegemeinde (aus Sài G̣n)
- Experte Nguyễn Phong (aus Huế)
- Pastor Nguyễn Hồng Quang -Mennonitische Kirche Việt Nam (aus Sài G̣n)
- ehm. Offizier (Volksarmee) Vũ Cao Quận (aus Hải Pḥng)
- Arzt Nguyễn Đan Quế (aus Sài G̣n)
- Arzt Phạm Hồng Sơn (aus Hà Nội)
- Hochehrwürdige Nonne Thích Đàm Thoa (aus Bắc Giang)
- Schriftstellerin Trần Khải Thanh Thủy (aus Hà Nội)
- Schriftsteller Hoàng Tiến (aus Hà Nội)
- Pfarrer Chân Tín (aus Sài G̣n)
- Reporter Nguyễn Khắc Toàn (aus Hà Nội).


Zitat:
A CALL FOR DEMOCRACY
Open letter to President George W. Bush on the occasion of his trip to Vietnam to attend the APEC Summit
in November 2006
Vietnam, November 14th, 2006
Dear Mr. President:
On behalf of all Vietnamese people who struggle for democracy and freedom in Vietnam we warmly welcome you to our country on the occasion of your trip to Hanoi to attend the Asian Pacific Economic Cooperation (APEC) Summit.
When arriving in Vietnam, you will see, in addition to the natural beauty of our country, many high-rise buildings and splendid mansions belonging to the elite of the Vietnamese Communist Party and wealthy businessmen. However, you won’t see the poverty of the majority of Vietnamese people who live in the countryside or in suburban areas. You will not be allowed to see the impoverished farmers who keep on coming to Hanoi to protest against the confiscation of their land year after year, their plight unheard.
Mr. President:
The Vietnamese people have no free elections. In Vietnam, the Communist Party chooses all candidates prior to an election, and people who are not chosen by the Communist system cannot run in an election. Since all candidates are nominated by the Party, from the People’s Committee at the village level to the National Assembly, elections are only a ploy used by the regime to disguise their intentions. This is the reason why people’s legitimate complaints are never addressed.
The Vietnamese people have no freedom of the press, and therefore freedom of speech is severely limited. Although Vietnam currently has more than 600 newspapers, all are owned and controlled by the Party. Until now, no private newspaper has ever been allowed to appear.

Vietnam has one of the strictest systems of control over public use of the Internet in the world. Many web sites with information on freedom and democracy are not available in Vietnam.
The Vietnamese people do not have freedom of religion and worship. Religious organizations which were not established by the state, such as the Unified Buddhist Church of VietNam, the Hoa Hao Buddhist Church, the Cao Dai Congregation and the Mennonite Church of Vietnam, are all prohibited from operating. Many Buddhist monks and Christian priests are placed under “administrative restrictions,” i.e. under detention in their own pagodas or churches.
Recently, due to pressure from the United States, the European Union, and other countries and international organizations, the Vietnamese government released some prisoners of conscience. Nevertheless, hundreds of political dissidents are still detained or placed under “administrative restriction” based on Decree 31-CP which allows anyone to be detained up to two years without a court order.
Corruption in the Communist Party of Vietnam is at an epidemic level. Vietnam is classified as one of the most corrupt countries in the world but nobody within Vietnam dares to point that out because we don’t have freedom of the press. The most corrupt people are high-ranking members of the Vietnamese Communist Party themselves.

Despite legal restrictions, the Vietnamese people still seek real democracy and freedom. Among the appeals is the “Call for Democracy for Vietnam” issued by the Unified Vietnamese Buddhist Congregation in 2001, the “Nine Steps towards Democracy in Vietnam” by the Non-Violent Movement for Human Rights in 2005, and most recently the “Declaration for Democracy and Freedom” courageously released on April 8, 2006 by 118 private citizens inside Vietnam.
Mr. President:
You have said many times that spreading democracy is one of your great goals. We found it very encouraging when you said that you always side with those who fight for freedom in the world and will support them in this effort. We hope, therefore, that you will use your forthcoming visit to encourage the Communist leaders of Vietnam to adopt real democracy. In order to implement this policy, first and foremost they would have to discard Article 4 of the Vietnam constitution which gives absolute power to the Vietnam Communist Party, repeal the 31-CP Decree, release all political dissidents currently detained in prisons or under house arrest, and move resolutely in restoring the freedom of the press, freedom of religion, and freedom to form organizations and political parties, and freedom to stand for election.
With our best wishes for a successful trip and for good health and happiness to you and Mrs. Bush, we remain,
Yours most respectfully,
Engineer Nguyen Phuong Anh (Hanoi)
Retired Colonel Pham Que Duong (Hanoi)
Engineer Bach Ngoc Duong (Hanoi)
Lawyer Nguyen Van Dai (Hanoi)
Catholic Father Nguyen Huu Giai (Thua Thien)
Mr. Nguyen Thanh Giang, Ph. D. (Hanoi)
Engineer Do Nam Hai (Saigon)
Mr. Tran Van Hoa (Quang Ninh)
Mr. Nguyen Ho (Former Labor Union Leader, Saigon)
Professor Nguyen Chinh Ket (Saigon)
Professor Tran Khue (Saigon)
Retired Major Colonel Tran Anh Kim (Thai Binh)
Mr. Le Quang Liem (Hoa Hao Buddhist Leader, Saigon)
Catholic Father Phan Van Loi (Hue)
Catholic Father Nguyen Van Ly (Hue)
Mr. Cao Van Nham (Hai Phong)
Lawyer Le Thi Cong Nhan (Hanoi)
Pastor Ngo Hoai No (Evengelical Missionary League, Saigon)
Technician Nguyen Phong (Hue)
Pastor Nguyen Hong Quang (Mennonite Church of Vietnam, Saigon)
Retired Army Officer Vu Cao Quan (Hai Phong)
Mr. Nguyen Dan Que, MD (Saigon)
Mr. Pham Hong Son, MD (Hanoi)
Venerable Thich Nu Dam Thoa (Senior Buddhist Nun, Bac Giang)
Writer Tran Khai Thanh Thuy (Hanoi)
Writer Hoang Tien (Hanoi)
Catholic Father Chan Tin (Saigon)
Journalist Nguyen Khac Toan (Hanoi)

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
VFU999






Anmeldungsdatum: 15.02.2004
Beiträge: 974
Wohnort: Vogtland


germany.gif

BeitragVerfasst am: 16.11.2006, 23:02    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

16.11.2005 presse.com
Verlierer Bush muss ohne Geschenke nach Vietnam
US-Präsident wollte Handelsbeziehungen mit Ex-Kriegsgegner normalisieren. Der US-Kongress blockte ab.
von Nicola Glass
pdf
[url=http://www.sueddeutsche.de/,polm3/ausland/artikel/854/91763/]
16.11.2006 sueddeutsche[/url]
Rede in Singapore
Bush warnt USA vor Abschottung
In seiner ersten außenpolitischen Rede nach den Kongresswahlen ließ der amerikanische Präsident durchblicken, was er von so mancher Forderung der US-Demokraten hält - und ob er darauf reagieren wird.
von Manuela Kessler
pdf

16.11.2006 spiegel-online
US-Präsident in Singapore -
Bushs Kampf um Asien
Unglücklicher Auftakt zu Bushs Asienreise: In Singapur verlor sich eine groß angekündigte Grundsatzrede in Plattitüden. Nach Vietnam kommt er mit leeren Händen. Und doch bemüht sich der Präsident, den Einfluß der USA in Südostasien nicht völlig an China zu verlieren.
von Jürgen Kremb

VFU999

Sehr glücklich Zitat Hoa Mi
ExperteNguyễn Phong (aus Huế)

Major Colonel ? übersetzt als Major (Volksarmee)

_________________
- Wo hatte Honecker nur die ganzen Idioten versteckt -

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht sendenE-Mail sendenWebsite dieses Benutzers besuchen    
VFU999






Anmeldungsdatum: 15.02.2004
Beiträge: 974
Wohnort: Vogtland


germany.gif

BeitragVerfasst am: 17.11.2006, 10:04    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Eine Auswahl von Pressestimmen von heute morgen ..

Mein Tipp:
Wer sich nicht antun will, alle Links zu lesen, den empfehle ich
zumindestens: Neues Deutschland / Hanoi will keinen Bushkrieg
[url=http://derstandard.at/?url=/?id=2663048]
17.11.2006 standard.at[/url]
Bush zum APEC-Gipfel in Vietnam eingetroffen
Abkommen mit Russland für WTO-Beitritt geplant
pdf

17.11.2006 Ria nowosti
APEC-Wirtschaftsgipfel in Vietnam: Treffen der Global Players
In der vietnamesischen Hauptstadt Hanoi findet am Freitag beim Forum der Asiatisch-Pazifischen Wirtschaftsgemeinschaft (APEC) ein Treffen von Leitern führender Unternehmen statt.
pdf

17.11.2006 20Minuten (Schweiz)
Bush in Vietnam
US-Präsident George W. Bush ist zum Gipfeltreffen des Asien-Pazifik-Forums in Vietnam eingetroffen. Die Präsidentenmaschine kam aus Singapur, wo Bush den Vortag verbracht hatte, in der vietnamesischen Hauptstadt Hanoi an.
pdf

17.11.2006 Pressehaus Heidenheim uva.
Bush zum APEC-Gipfel in Hanoi eingetroffen
Hanoi (dpa) - US-Präsident George W. Bush ist zu einem dreitägigen Besuch in Vietnam eingetroffen.

* Zitat: Er landete in der Hauptstadt Hanoi, dort findet an diesem Wochenende das Gipfeltreffen der 21 Pazifik- Anrainerstaaten stattfindet. Dazu kommen auch die Präsidenten Chinas und Russlands. Bush trifft heute zunächst mit der kommunistischen vietnamesischen Führung zusammen. Beide Seiten wollen dabei unter anderem auf den bevorstehenden Beitritt Vietnams zur Welthandelsorganisation anstoßen. DPA

[url=http://www.abendblatt.de/daten/2006/11/17/640558.html]
17.11.2006 Hamburger Abendblatt[/url]
Der US-Präsident sucht Unterstützung bei Terrorabwehr und freiem Handel
Die Bushs umwerben den Fernen Osten
USA wollen mehr militärische und ökonomische Kooperation. Der transpazifische Handel übertreffe jetzt den mit Europa.
pdf

_________________
- Wo hatte Honecker nur die ganzen Idioten versteckt -

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht sendenE-Mail sendenWebsite dieses Benutzers besuchen    
Hoa Mi
Gast





Anmeldungsdatum: 01.04.2005
Beiträge: 350



BeitragVerfasst am: 17.11.2006, 19:40    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

@vfu
Zitat:
Major Colonel ? übersetzt als Major (Volksarmee)


Entschuldigung dass ich anstatt Major Colonel nur Major übersetzt habe.
Du bist sicherlich der bessere Übersetzer, dann bitte schön übersetze etwas Nützliches für die Allgemeinheit und nicht nur von positiven Seiten von deiner Regierung berichten, während negative Dinge sofort unter den Teppich kehren.
Du könntest jede schlechte Übersetzung und auch jeden Rechtsschreibfehler von mir aufzeigen, um mich zu blamieren. Damit habe ich überhaupt kein Problem. Aber du würdest mich damit nicht davon abhalten können, „nette Dinge“ über euch zu berichten. Und zwar solange bis deine KP und die Stasi weg vom Fenster sind. Darauf kannst du GIFT nehmen.

Übrigens, im letzten „Duell“ wolltest du wissen, wie viele Menschen die derzeitigen Demokratiebewegung in Vietnam unterstützen. Daraufhin habe dir gezeigt, wie man das raus findet. Und zwar durch ein Referendum (Volksabstimmung). Ich warte immer noch auf deine Antwort.
Hoa Mi

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
VFU999






Anmeldungsdatum: 15.02.2004
Beiträge: 974
Wohnort: Vogtland


germany.gif

BeitragVerfasst am: 18.11.2006, 16:38    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

« Hoa Mi » hat folgendes geschrieben:
Entschuldigung dass ich anstatt Major Colonel nur Major übersetzt habe.

Keine Sorge ich habe keine Kritik an Deiner Übersetzung, bin allerdings über die Dienstgradbezeichnung "Colonel Major" erstaunt. Sowas gibts tatsächlich
?

Dein 2. Teil.:
Warum soll ich zu hypothetischen, vielleicht sogar utopischen Sachverhalten diskutieren. Ich bin kein Staatsbürger Vietnams, ich bin Aussenstehender, Beobachter, Interessent, "Freund Vietnams" .... Meine Aufgabe ist es nur, durch Wahlstimme usw. mich an der demokratischen Gestaltung D mitzuwirken.

vfu999

_________________
- Wo hatte Honecker nur die ganzen Idioten versteckt -

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht sendenE-Mail sendenWebsite dieses Benutzers besuchen    
VFU999






Anmeldungsdatum: 15.02.2004
Beiträge: 974
Wohnort: Vogtland


germany.gif

BeitragVerfasst am: 19.11.2006, 23:01    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Auch heute wieder ein Listing deutschsprachiger ') Medien- und Presseberichten als Service für alle VN- und Politikinteressenten.

19.11.2006 nt-v
" Lahme Ente" Bush
Supermacht verliert an Boden


19.11.2006 Radio Vatikan
Bush in der Kirche

(Wieder ein Beleg für Religionsfreiheit, sogar Bush durfte in eine Kirche... ! .D)

19.11.2006 szonline uva.
Weg frei für russische WTO-Mitgliedschaft
Der Weg für die russische WTO-Mitgliedschaft ist frei. Rissland und die USA haben dazu in Hanoi ein Abkommen unterzeichnet. Der Schritt ist nach 13 Jahren zäher Verhandlungen die letzte Hürde für die Aufnahme Russlands in die WTO

19.11.2006 Schweizer Fernsehen
APEC und G-20 wollen Welthandel voranbringen
Gipfel in Hanoi und Finanzministertreffen in Melbourne
Sowohl das Gipfeltreffen der Asien-Pazifik-Staaten als auch die Finanzminister der 20 grössten Wirtschaftsmächte haben eindringlich für eine Wiederaufnahme der Welthandelsgespräche plädiert.


19.11.2006 russland
APEC begrüßt WTO-Beitritt Vietnams und Fortschritte Russlands

[url=http://www.baz.ch/news/index.cfm?ObjectID=FFA2F2ED-1422-0CEF-707FFB6EA0E90D19]
19.11.2006 Basler Zeitung[/url]
Bush riss sich himmelblaue Seidentunika als erster vom Leib


Und hier noch eine interessante Analyse, warum u.a. keine Aufhebung der
Handelsbeschränkungen ....
19.11.2006 Tagesspiegel
Links siegt, rechts gewinnt
Bei den US-Kongresswahlen haben die Demokraten triumphiert. An die Macht aber kamen sie nur, weil sie halbe Republikaner sind
von Christpoh von Marschall

*) Ich verstehe gar nicht warum krampfhaft immer englische Links gesetzt werden müssen, es gibt soooviele deutsprachige Quellen ....


VFU999

_________________
- Wo hatte Honecker nur die ganzen Idioten versteckt -

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht sendenE-Mail sendenWebsite dieses Benutzers besuchen    
VFU999






Anmeldungsdatum: 15.02.2004
Beiträge: 974
Wohnort: Vogtland


germany.gif

BeitragVerfasst am: 20.11.2006, 09:22    Bush´s Pleiten, Pech und Pannen .... Antworten mit ZitatNach oben

.. Reise nach Vietnam ist zu Ende gegangen.

Und wie immer, wenn Amerikaner in Vietnam waren - ob vor über 30 Jahren, oder jetzt - mussten sie Flugzeuge auf Tan Son Nhat "zurücklassen". Das es diesmal die Air Force One war ... Sehr glücklich ... dürfte mehr als peinlich sein.

Anders als in Vietnam, wird Bush auf seiner nächsten Reisestation auch in den Alltag zurückgeholt. Massive Proteste sind angesagt ! presse.com will die Grundeinstellung der Vietnamesen (gemeint sind nicht die Auslandsvietnamesen) zum Bush-Besuch erkannt haben:
Zitat:
Vielen Vietnamesen war die Stippvisite des US-Präsidenten gleichgültig: "Wir haben nichts gegen Bush, können aber auch nur wenig über ihn sagen", war am vergangenen Wochenende oft zu hören. "Clinton fanden wir viel sympathischer", so eine junge Frau über Bushs Amtsvorgänger, der Vietnam im November 2000 besucht hatte



vfu999

_________________
- Wo hatte Honecker nur die ganzen Idioten versteckt -

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht sendenE-Mail sendenWebsite dieses Benutzers besuchen    
herb
Gast





Anmeldungsdatum: 26.05.2006
Beiträge: 21
Wohnort: Berlin



BeitragVerfasst am: 20.11.2006, 14:14    Re: Bush´s Pleiten, Pech und Pannen .... Antworten mit ZitatNach oben

Zitat:
..... "Clinton fanden wir viel sympathischer", so eine junge Frau über Bushs Amtsvorgänger, der Vietnam im November 2000 besucht hatte


Das ist ja wohl auch nicht schwer und zeugt darüber hinaus von gesundem Menschenverstand. Winken

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht sendenWebsite dieses Benutzers besuchen    
Hoa Mi
Gast





Anmeldungsdatum: 01.04.2005
Beiträge: 350



BeitragVerfasst am: 21.11.2006, 18:17    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

In einer gemeinsamen Pressekonferenz mit dem Ministerpräsident von Australien John Howard während des APEC-Gipfeltreffens in Hanoi hat Präsident Bush ein interessantes Geheimnis gelüftet: http://www.bbc.co.uk/vietnamese/vietnam/story/2006/11/061117_bushvisitsvietnam.shtml

"Es war für mich sehr interessant zu erfahren, dass Kinder vom Ministerpräsident von Vietnam zur Zeit in den USA studieren. Herr Ministerpräsident hat, wie ich es verstanden habe, früher bei der Streikkraft der Viet Cong gekämpft und jetzt seine Kinder zu uns zum Studieren geschickt. Eines davon ist mit einem vietnamesischen Amerikaner verheiratet"

Zitat:

Trong một buổi họp báo khác cùng ngày với Thủ tướng Úc John Howard, Tổng thống George W Bush cũng trả lời một câu hỏi khác về Việt Nam.
"Tôi thấy thật thú vị khi biết các con của Thủ tướng Việt Nam được học ở Mỹ. Thủ tướng Việt Nam, như tôi hiểu, thì ngày xưa thuộc lực lượng Việt Cộng, nay gửi các con ông sang nước chúng tôi học tập, và một trong các cháu đã kết hôn với một người Mỹ gốc Việt," tổng thống Mỹ nói.


Für mich ist die Sache interessant insofern, dass während Europäer nach Vietnam zum Studieren kommen, schickt ausgerechnet ein kommunistischer Ministerpräsident seine Kinder in ein kapitalistisches Land zum Studieren. Zum einen frage ich mich, wie der Ministerpräsident bei einem Gehalt von ausgerechnet ca. 400 Dollars/Monat die Lebensunterhaltung seiner Kinder in den USA finanziert? Zum anderen stelle ich mir auch die Frage, wie seine Kinder nachher in seine Fußstapfen treten können, wenn sie sich das Wissen zum Regieren nicht in einem der Brüderländer Cuba, Nordkorea oder China (auch nicht mal in Ex-Brüderländer wir Russland und Ost-Deutschland) besorgen?
Zudem hat die (eine) Tochter mit einem aus „Kriegsverbrecherfamilie“ geheiratet. Die kommunistische Zukunft des Landes sieht dadurch ziemlich düster aus!
Ich gehe davon aus, dass die Hochzeitfeier von seiner Tochter noch kommt, denn sonst hätte der Ministerpräsident ja in die USA gereist und seine „Mitbürger“ von dort hätten von seiner Anwesenheit ja mitgekriegt. Es sei denn, der Ministerpräsident hätte sich bei der Einreise verkleidet. Deshalb wird der „Freund von Vietnam“ mit Sicherheit die Hochzeitseinladung noch bekommen. Dann darf sich er an dem Tisch zusammen mit dem Ministerpräsident Dung und anderen Ehrengästen wie u.a. Präsident Bush und dem Ex-Vizepräsident Süd-Vietnam Ky gesellen.
Das ist ja was Feines.
Hoa Mi


Zuletzt bearbeitet von Hoa Mi am 21.11.2006, 18:31, insgesamt einmal bearbeitet

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
Hoa Mi
Gast





Anmeldungsdatum: 01.04.2005
Beiträge: 350



BeitragVerfasst am: 21.11.2006, 18:27    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Pressemitteilung des Informatonsbüros der Vereinigten Buddhistischen Kirche Vietnams in Paris vom 19.11.2006 zufolge hat die Polizei von Saigon ehrwürdigen Thích Viên Định von der Pargode Giác Hoa verboten, ausländische Delegationen und Reportern während APEC zu empfangen. Gleichzeitig zwingt die Polizei auch die beiden ehrwürdigen Thích Thiện Minh und Thích Chơn Tâm Pargode Giác Hoa zu verlassen. In Hanoi wurde Nonne Thích Nữ Đàm verhaftet.
Im folgenden die wesentlichen Punkte,
übersetzt von Hoa Mi:

PARIS, den 19.11.2006
Oberstleutnant Phạm Minh Tuấn Polizeichef der Gemeinde 7 Distrikt B́nh Thạnh in Saigon hat am 19.11.2006 gegen 15 Uhr hochehrwürdigen Thích Viên Định -stellv. Generalsekrätär des Hoa Dao-Institus von Vereinigter Buddhistischen Kirche Vietnams, gleichzeitig Leiter der Pagode Giác Hoa ins Polizeirevier Gemeinde 7 bestellt. Die „Arbeit“ dauerte 2 Stunden, und ging um zwei Punkte:
1. Polizei Oberstleutnant Phạm Minh Tuấn hat ehrwürdigen Thích Viên Định verboten, keine ausländische Delegation und Reporter während des APEC-Gipfeltreffens (vom 19. - 21.11.2006) zu empfangen. Als der Ehrwürdige sich dagegen protestierte und nach einem Beschluss verlangte, antwortete der Oberstleutnant mit einem Schweigen.

2. Der Polizei Oberstleutnant zwang den Ehrwürdigen Thích Viên Định die beiden Ehrwürdigen Thích Thiện Minh und Thích Chơn Tâm aus der Pargode auszuweisen. Die beiden besagten Ehrwürdigen Thiện Minh und Chơn Tâm mussten zur selben Zeit ebenfalls bei der Polizei der Gemeinde erscheinen.

Grund des „illegalen“ Aufenthalts der beiden Mönche in der Pagode war:
Am 03.10.2006 hat ein staatlicher Mönch mit Hilfe der Polizei der Gemeinde Núi Sam, Stadt Châu Đốc Provinz An Giang in den Tempel Tây Huê von Ehrwürdigen Thích Chơn Tâm gedrungen und den Ehrwürdigen gezwungen den Tempel zu verlassen. Der Ehrwürdige ist deshalb nach Saigon gekommen und hat seine Unterkunft in der Pagode Giác Hoa gefunden.

Im Fall des Ehrwürdigen Thích Thiện Minh war nicht viel anders: nach 26 Jahren Gefängnis wegen seiner Unterstützung für die Vereinigte Buddhistische Kirche Vietnams wurde und Ehrwürdiger Thích Thiện Minh im Jahr 2005 3 Monate früher aus dem Gefängnis entlassen. Aber seit seiner Freilassung hat die Behörden ihm immer noch keine Papiere wie Personalausweis, und Familiebuch (nur wer im Besitz eines Familiebuch darf seinen Wohnsitz anmelden, Arbeit aufnehmen und früher damit „Bezugscheine“ für Heißöl, Stoff, Reis zum Vorzugpreis rationiert bekommen, deshalb ist dieses Dokument das wichtigste Papier für einen Bürger in Vietnam) ausgestellt. Deshalb musste der Ehrwürdige vorübergehend bei seinem Bruder in der Stadt Bạc Liêu wohnen. Während dieser Zeit hatte der Ehrwürdige bei der Regierung immer wieder Anträge auf Rückgabe seines im Jahr 1979 von der Regierung beschlagnahmten Tempels gestellt. Bis heute hat es weder eine Rückantwort noch eine Entscheidung seitens der Regierung gegeben. Aufgrund der bescheidenen Größe der Wohnung seines Bruders aber auch wegen der unpassenden Gegebenheiten für das Leben eines Mönchs hat Ehrwürdiger Thích Thiện Minh ein Gebetshäuschen im Garten seines Bruders gebaut. Da kam die Polizei und stoppte den Bau. Aufgrund der wiederholten Krankheiten muss Ehrwürdige Thích Thiện Minh oft nach Saigon zur Untersuchung und Behandlung kommen. Für die Dauer der Behandlung hat der Ehrwürdige auch in der Pagode Giác Hoa seine Unterkunft gefunden.

Stellv. Leiter der Pagode Ehrwürdiger Thích Nhựt Khai hat das „Aufenthaltserlaubnis“ für die Ehrwürdige für die beiden Mönche bei der Polizei ordnungsgemäß beantragt. Während der Abwesenheit des Pagodeleiters Ehrwürdigen Thích Viên Định, der zusammen mit anderen Mönchen den hochehrwürdigen Patriarch nach einer ärztlichen Behandlung in Saigon zurück in seinen Wohnort in B́nh Định gebracht hat, den Antrag auf Aufenthaltserlaubnis abgelehnt. Begründung: den Antrag auf Aufenthaltserlaubnis dürfe nur der Pagodeleiter stellen! Trotz des mündlichen Antrags des Pagodenleiters per Telefon bei der Polizei angesichts der Probleme erschien Polizei Oberstleutnant gegen 9:30 Uhr des 18.11.2006 zusammen mit Herrn Lê Phước Tùng von der Polizei Gemeinde 7 und einem Vertreter der Bewohnergruppe in der Pagode Giác Hoa und verlasen den Ausweisungsbefehl gegen die Ehrwürdigen Thích Thiện Minh und Thích Chơn Tâm binnen 24 Stunden.

In dem „Arbeitsgespräch“ mit der Polizei am 19.11.2006 protestierten die beiden Ehrwürdigen Thượng tọa Thích Thiện Minh und Thích Chơn Tâm gegen den Ausweisungsbefehl der Polizei:

"Die Regierung hat das vietnamesische Gesetz und internationale Abkommen bzgl. der Menschenrechte schwer verstoßen, als sie den Tempel Vĩnh B́nh in der Stadt Bạc Liêu im Jahr 1979 zwangbeschlagnahmte. „Nachdem ich, Thích Thiện Minh, aus dem Gefängnis entlassen wurde, hatte ich Anträge auf Rückgabe meines Tempels gestellt, die Regierung hat bisher nichts darauf geantwortet.
Am 03.10.2006 hat ein staatlicher Mönch mit Hilfe der Polizei der Gemeinde Núi Sam von Stadt Châu Đốc mich -Thích Chơn Tâm- illegal aus meinem Tempel Tây Huê vertrieben. Ohne Unterkunft und Ort zum Praktizieren der Lehren von Buddha sind wir gezwungen vorübergehend einen Wohnsitz in der Giác Hoa Bezirk B́nh Thạnh / Saigon zu nehmen. Wir werden nirgendwohin gehen, bis die Regierung unsere Tempel Vĩnh B́nh und Tây Huê zurückgibt".

Währenddessen wurde Nonne Thích Nữ Đàm Thoa in Hà Nội am 14.11.06 ins Gefängnislager Provinz Bắc Giang eingewiesen. Dieses Gefängnis war bekannt durch der Inhaftierung und Folterung von Mönchen (auf gruseliger und unmenschlicher Art und Weise mit Todesfolge. Ich werde bei Gelegenheit davon bereichten) im Fall „Antiquitätsdiebstahl“, der vor wenigen Monaten das ganze Land erschüttert hat.

Grund ihrer Verhaftung war nach eigener Angabe das gewünschte Treffen mit dem US-Präsidenten George W. Bush während seines Besuchs in Ha Noi. Seit zwei Jahren gehörte None Thích Nữ Đàm Thoa zu den klagenden Menschen im Garten Mai Xuân Thưởng in Hà Nội gegen die Beschlagnahme ihres Tempels Tân Liễu und ihre Ausweisung aus dem Tempel im Kreis Yên Dũng, Provinz Bắc Giang durch die Regierung.

Aus der Haft heraus hat Nonne Thích Nữ Đàm Thoa in einen Brief -Datum 16.11.2006- an den US-Präsidenten gewandt:

"Ich flehe mit diesem Schreiben den Präsident der USA, Hochehrwürdigen Thích Quảng Độ sowie alle Damen und Herren an, mir zu helfen, das wahre Gesicht des vietnamesischen Kommunismus der Weltgemeinschaften anzuzeigen, wegen Unterdrückung gegen Demokratie, Verletzung von Menschenrechten, Unterdrückung gegen Religion. Dafür sind wir None Thích Nữ Đàm Thoa, Abt Thích Đàm Nghiêm von Pagode Chùa Dâu in Hà Nội, Abt Thích Đàm B́nh von Pagode Vũ Nội - Provinz Hà Tây lebendige Beweise.

"Verschleppung, Aushungerlassen, Erniedrigung und Behinderung an dem Treffen mit Präsident Bush während seines Besuchs in Hanoi dienen nur der Liquidierung meiner Person. Ich bin tief entrüstet wegen Verletzung gegen Menschenrechte, Körperverletzung und Freiheitsberaubung und nicht zuletzt wegen illegaler Verhaftung von Menschen durch die Polizei habe ich mit dem Hungerstreik gegen das Kommunistenregime begonnen".

Nonne Thích Nữ Đàm Thoa, weltlicher Name Lư Thị Hà, 35 Jahre alt, war Leiterin des Tempel Tân Liễu, Kreis Yên Dũng, Provinz Bắc Giang. Mit 10 Jahren ist sie in die Hauslosigkeit (Nonnestatus angenommen) getreten, hat die Hohe Buddhaschule absolviert, war Mitglied der Vaterlandsfront (Unterorganisation der Kommunistischen Partei Vietnams) vom Kreis Yên Dũng und praktizierte seit 20 Jahren die Lehren Buddhas im Tempel Tân Liễu. Aus einem stark renovierungsbedürftigen Tempel hat die Nonne alles repariert und schön eingerichtet.

Der schöne Tempel wurde ihr zum Verhängnis, denn: "Der schöne und große Tempel lockte immer mehr Buddhisten zur Messe. Aus dem Grunde haben die Behörden von der Gemeinde mit der Kreis- und Provinzregierung mich anhand einer erfundenen Geschichte mich aus dem Tempel ausgewiesen. Und alles was ich aufgebaut habe, gehört jetzt der Regierung".

Über die Festnahme beschreibt die Nonne: "Wir hatten uns auf das APEC-Giffeltreffens mit zahlreichen Staatsgästen gefreut und dem Aufruf der Regierung gefolgt, während der APEC-Konferenz die Klagen auszusetzen, und die Strassen schön aufgeräumt. Aber als ich am 14.11.06 einen Buddhisten außerhalb von Hanoi besuchte, erschienen plötzlich zwei Polizisten von der Sicherheitsabteilung namens Minh und Tùng. Sie zwangen mich zu sitzen und riefen Verstärkung. Obwohl ich erklärt hatte, dass ich nur spontan während eines Spaziergangs einen bekannten besuche, und Bewegungsfreiheit ja auch zu Grundrechte eines Menschen gehöre, sowie ich gerade nicht unter einer Strafe stehe, haben mich kräftige Männer angepackt und vor entrüsteten Augen der Bewohner ins Auto getragen"....


Zitat:
http://www.queme.net/vie/news_detail.php?numb=724

Công an ra lệnh cho Thượng tọa Thích Viên Định cấm chư Tăng chùa Giác Hoa tiếp các Phái đoàn ngoại quốc tham dự APEC và báo chí, truyền thông quốc tế trong 3 ngày 19, 20, 21.11.2006 – Trục xuất hai Thượng tọa Thích Thiện Minh và Thích Chơn Tâm ra khỏi chùa Giác Hoa – Bắt giam Ni cô Thích Nữ Đàm Thoa tại Hà Nội

2006-11-19 | | PTTPGQT
PARIS, ngày 19.11.2006 (PTTPGQT) - Ngày hôm nay vào lúc 15 giờ, chủ nhật 19.11.2006, Trung tá Phạm Minh Tuấn, Trưởng Công an Phường 7, quận B́nh Thạnh ở Saigon, đạt Giấy mời Thượng tọa Thích Viên Định, Phó Viện trưởng kiêm Tổng thư kư Viện Hóa Đạo, Giáo hội Phật giáo Việt Nam Thống nhất, và cũng là Viện chủ Chùa Giác Hoa, đến Công an phường 7 "làm việc". Buổi làm việc kéo dài 2 tiếng đồng hồ.

Thượng tọa Thích Viên Định cho ông Vơ Văn Ái, Giám đốc Pḥng Thông tin Phật giáo Quốc tế ở Paris, biết rơ nội dung cuộc làm việc qua hai vấn đề :

Trước hết, Trung tá công an Phạm Minh Tuấn bắt buộc Thượng tọa Thích Viên Định phải cam kết không được tiếp các phái đoàn ngoại quốc tham dự Thượng đỉnh APEC cũng như các nhà báo hay cơ quan truyền thông quốc tế trong thời gian ba ngày 19, 20 và 21.11.2006. Thượng tọa phản đối và hỏi lư do cũng như yên cầu trưng dẫn Quyết định, th́ ông Tuấn im lặng chẳng có giải thích thỏa đáng.

Vần đề thứ hai là yêu cầu Thượng tọa Thích Viên Định thi hành lệnh trục xuất hai Thượng tọa Thích Thiện Minh và Thích Chơn Tâm ra khỏi chùa Giác Hoa. Được biết, hai Thượng tọa Thiện Minh và Chơn Tâm cùng được mời lên Công an Phường cùng ngày giờ nói trên.

Nguyên do ngày 3.10.2006, một vị sư thuộc Giáo hội Phật giáo Nhà nước cùng với cơ quan công an Phường Núi Sam, thị xă Châu Đốc tỉnh An Giang đột nhập vào chùa Tây Huê là nơi Thượng tọa Thích Chơn Tâm trụ tŕ, cưỡng bức Thượng tọa ra khỏi chùa. Nên Thượng tọa phải lên Saigon tá túc tại chùa Giác Hoa.

Trường hợp Thượng tọa Thích Thiện Minh th́ sau 26 năm bị tù đày v́ lư do hậu thuẫn Giáo hội Phật giáo Việt Nam Thống nhất, được trả tự do trước thời hạn 3 tháng vào dịp Tết Ất Dậu năm ngoái, 2005. Nhưng từ khi ra tù cho đến nay, Thượng tọa không được cấp Chứng minh Nhân dân, không được cấp Hộ khẩu, bị chỉ định tạm trú tại nhà người em ruột ở thị xă Bạc Liêu. Suốt năm qua, Thượng tọa làm đơn gửi cơ quan công quyền địa phương và cơ quan trung ương ở Hà Nội, yêu cầu hoàn trả ngôi chùa Vĩnh B́nh bị Nhà nước cưỡng chiếm khi bắt giam Thượng tọa vào năm 1979. Nhưng không hề được nhà nước hồi âm hay xử lư. Gần đây, do nhà cửa người em chật hẹp, không thuận tiện cho đời sống tu hành của người Tăng sĩ, Thượng tọa tạm xây một tịnh thất trong vườn nhà. Nhưng đă bị công an kéo đến ra lệnh cấm xây cất. Gặp lúc bệnh cũ tái phát, Thượng tọa Thích Thiện Minh phải lên Saigon tái khám và chữa trị. Thượng tọa đến tá túc tại chùa Giác Hoa.

Cả hai Thượng tọa đều làm đơn xin tạm trú tại chùa Giác Hoa.

Gặp lúc Thượng tọa Thích Viên Định cùng chư Tăng Viện Hóa Đạo tháp tùng đưa Đức Tăng thống hôm 11.11.2006 về B́nh Định dưỡng bệnh trong thời gian chờ tái khám lần tới ở Saigon, công an phường bác bỏ đơn xin tạm trú do Ḥa thượng Thích Nhựt Khai, Phó viện chủ chùa Giác Hoa đệ nạp. Công an lấy cớ là đơn xin tạm trú phải do Thượng tọa Thích Viên Định, Viện chủ chùa, kư mới có giá trị. Được tin, Thượng tọa Thích Viên Định gọi điện thoại từ B́nh Định vào cơ quan công an phường bảo đảm việc tạm trú cho hai Thượng tọa, và đă trở về Saigon tối hôm 18.11.2006 để giải quyết sự vụ.

Nhưng ngày hôm qua vào lúc 9 giờ 30 sáng thứ bảy 18.11.2006, Trung tá Phạm Minh Tuấn cùng đi với ông Lê Phước Tùng, công an Khu vực phường 7 và một thanh niên đại diện Tổ dân phố đến chùa Giác Hoa đọc lệnh trục xuất hai Thượng tọa Thích Thiện Minh và Thích Chơn Tâm ra khỏi chùa Giác Hoa trong ṿng 24 tiếng đồng hồ.

Trong buổi làm việc chiều ngày chủ nhật 19.11.2006, hai Thượng tọa Thích Thiện Minh và Thích Chơn Tâm phản đối lệnh trục xuất phi pháp và vi hiến của công an. Hai Thượng tọa cùng nói rằng :

"Nhà nước đă vi phạm luật pháp Việt Nam cũng như các Công ước Nhân quyền quốc tế của LHQ, khi cưỡng chiếm chùa Vĩnh B́nh ở thị xă Bạc Liêu năm 1979. Ngày tôi, Thích Thiện Minh, ra tù đ̣i lại chùa để sinh hoạt tôn giáo nhưng Nhà nước không xử lư. Ngày 3.10.2006, một vị sư thuộc Giáo hội Phật giáo Nhà nước kết hợp với công an phường Núi Sam, thị xă Châu Đốc, đến cưỡng chiếm phi pháp chùa Tây Huê là nơi tôi, Thích Chơn Tâm, làm trụ tŕ. Nay chúng tôi không c̣n nơi nương tựa để tu hành, chúng tôi tạm thời phải nương náu tại chùa Giác Hoa ở quận B́nh Thạnh, Saigon. Chúng tôi không đi đâu cả. Cho đến khi nào Nhà nước hoàn trả cho chúng tôi hai ngôi chùa Vĩnh B́nh và Tây Huê th́ chúng tôi sẽ trở về nơi chốn cũ tiếp tục tu hành".

Nhân danh Chánh Đại diện Miền Khánh Anh và Phó đại diện Miền Khánh Anh (tức vùng Hậu Giang) hai Thượng tọa Thích Thiện Minh và Thích Chơn Tâm gửi tờ Tường tŕnh và báo động lệnh trục xuất lên Ḥa thượng Thích Quảng Độ, Viện trưởng Viện Hóa Đạo, và sang Paris cho Ủy ban Bảo vệ Quyền làm Người Việt Nam để yêu cầu can thiệp và đưa hai yêu sách :

1. Yêu cầu Nhà nước Việt Nam đừng để Đảng Cộng sản khống chế chính quyền, và chính quyền chấm dứt can thiệp vào nội bộ tôn giáo ; để cho các tôn giáo được tự do sinh hoạt tôn giáo. Điều mà suốt mấy thập kỷ qua Nhà nước CHXHCNVN đă cướp đoạt quyền tự do tín ngưỡng và tự do tôn giáo của chúng tôi.

2. Kính xin Ủy ban Bảo vệ Quyền làm Người Việt Nam can thiệp Hội đồng Nhân quyền LHQ và các Chính phủ trong thế giới t́m những biện pháp áp lực để chấm dứt t́nh trạng đàn áp tôn giáo nói chung và Giáo hội Phật giáo Việt Nam Thống nhất nói riêng ngay trong những ngày Thượng đỉnh APEC đang tiếp diễn với sự có mặt của 21 Nguyên thủ quốc gia trên thế giới.


Trong khi ấy th́ tại Hà Nội, Sư cô Thích Nữ Đàm Thoa bị bắt hôm 14.11.2006 đưa về giam giữ tại "Trại bảo trợ xă hội tỉnh Bắc Giang" ở gần ngă ba Kế là nơi có trại giam Kế tàn ác nổi tiếng về vụ đánh đập các nhà sư trong vụ "Trộm tượng cổ" gây chấn động dư luận báo chí trong nước mấy tháng trước đây.

Sư cô cho biết nguyên do v́ có tên trong danh sách những Dân oan xin được gặp Tổng thống Hoa Kỳ, George W. Bush, nhân Thượng đỉnh APEC tổ chức tại Hà Nội.

Hai năm qua, Sư Cô Thích Nữ Đàm Thoa là một trong hằng ngh́n Dân oan có mặt tại Vườn hoa Mai Xuân Thưởng tại Hà Nội để khiếu kiện việc bị chính quyền xă cướp chùa Tân Liễu, huyện Yên Dũng, tỉnh Bắc Giang, đồng thời trục xuất Sư cô ra khỏi chùa.

Sau hai ngày bị bắt giam, Sư cô nhờ người bên ngoài chuyển "Thư kêu cứu và tố cáo khẩn cấp của dân oan Thích Nữ Đàm Thoa" gửi "Tổng thống Hoa Kỳ - Giocgio Bush". Thư đề ngày 16.11.2006, có đoạn viết rằng :

"Tôi khẩn thiết viết bức thư này kêu gọi ông Tổng thống Hoa Kỳ, Ḥa Thượng Thích Quảng Độ và các quư vị hăy cứu tôi, cùng tôi tố cáo lật mặt nạ giả nhân, giả nghĩa của Cộng sản Việt Nam trước toàn thể nhân loại về việc đàn áp dân chủ, vi phạm nhân quyền, đàn áp tôn giáo mà chúng tôi là ni sư Thích Nữ Đàm Thoa, sư thày Thích Đàm Nghiêm trụ tŕ chùa Dâu - Hà Nội, sư thày Thích Đàm B́nh trụ tŕ chùa Vũ Nội - tỉnh Hà Tây là những bằng chứng sống, hùng hồn nhất.

(...) " Phải chăng hành vi bắt cóc tôi, đem bỏ đói, xỉ nhục và không cho tiếp xúc này để họ dễ bề thủ tiêu tôi chỉ v́ tôi có tên trong Bản danh sách đề nghị được gặp Tổng thống Hoa Kỳ nhân dịp ông Bush sang Hà Nội dự Hội Nghị APEC. Tôi phẫn uất đến bức xúc v́ hành động vi phạm nghiêm trọng về nhân quyền, về thân thể, về quyền tự do đi lại của người dân và bị công an vô cớ xông vào nhà dân bắt người giam giữ trái phép nên tôi đă tuyệt thực để phản đối chính quyền Cộng sản Việt Nam".

Sư cô Thích Nữ Đàm Thoa, thế danh Lư Thị Hà, 35 tuổi, trụ tŕ chùa Tân Liễu, huyện Yên Dũng, tỉnh Bắc Giang. Xuất gia năm 10 tuổi, tốt nghiệp Trường Phật học Cao cấp, thành viên của Mặt trận Tổ quốc huyện Yên Dũng, suốt 20 năm qua tu hành tại chùa Tân Liễu. Từ một ngôi chùa dột nát, Sư cô chấn chỉnh, trùng tu thành ngôi chùa khang trang ngày nay. Nhưng theo lời Sư cô viết trong thư dẫn thượng : "Không ngờ chùa to đẹp th́ tai họa lại giáng xuống đầu tôi. V́ thấy chùa to, đẹp nhiều khách thập phương đến cúng lễ nên chính quyền xă được sự đồng lơa của huyện, tỉnh đă ngang nhiên dựng chuyện vu khống tôi, đuổi tôi ra khỏi chùa để nhằm cướp hết mọi thành quả lao động của tôi".

Trần t́nh về việc bắt bớ Sư cô viết : "Nhân dịp nhà nước Cộng sản Việt Nam tổ chức Hội Nghị APEC, họ dẹp hết mọi việc để họ lo tiếp khách, chúng tôi là người dân cũng vui mừng được thấy đất nước tôi đón các Quư vị. Chúng tôi chấp hành theo sự kêu gọi của Nhà nước Cộng sản Việt Nam là : không đi kêu kiện trong những ngày này để đường thông hè thoáng. Nhưng Cộng sản Việt Nam không vừa ḷng khi chúng tôi tôn trọng pháp luật như vậy. Ngày 14-11-2006, tôi đến chơi nhà một người theo đạo phật ở ngoại thành Hà Nội, để thăm hỏi gia đ́nh th́ bị công an của Tổng cục An ninh theo dơi và ngay lập tức 2 tên công an này, 1 nữ tên là Minh, 1 nam tên là Tùng, bắt ngồi tại đấy và gọi điện cho Sở công an Bắc Giang xuống để bắt tôi. Mặc dù tôi tŕnh bày là tôi đi chơi, tôi có quyền tự do đi lại của công dân, tôi không chịu một bản án nào, nhưng họ cho hàng chục công an nam lực lưỡng vào khênh tôi là 1 nữ tu hành ra ô tô trước sự bất b́nh của hàng mấy chục người dân quanh đấy".

Cũng trong bức Thư kêu cứu và tố cáo nói trên, Sư Cô Thích Nữ Đàm Thoa nói lên nhận xét của Sư cô sau mấy năm ăn chực nằm chờ tại Vườn hoa Mai Xuân Thưởng để kêu oan :

"Hơn 2 năm qua tôi tin tưởng vào luật pháp nước CHXHCN Việt Nam, nên đă lên thủ đô Hà Nội đi đ̣i lại nhân quyền. Ở Hà Nội người dân khiếu kiện chúng tôi rất nghèo, tiền của không có phải chầu chực ở cửa công đường, trụ sở Tiếp dân của Trung ương Đảng Cộng sản Việt Nam, Chính phủ, Quốc hội hàng tháng, hàng năm. Và có đi khiếu kiện th́ chúng tôi mới thấy rơ bộ mặt thật của Đảng Cộng sản Việt Nam, Nhà nước Cộng sản Việt Nam. Họ nói : "Nhà nước ta là nhà nước dân chủ gấp triệu lần nhà nước tư bản". Nhưng thực ra chỉ là lừa bịp thôi, họ lừa dân trong nước, lừa người ngoại quốc. Luật khiếu kiện nhà nước đề ra 30 đến 45 ngày phải giải quyết, nhưng đến ngay như đơn tôi gửi ông Thủ tướng Nguyễn Tấn Dũng th́ có mà chờ đến mấy hàng tháng, có khi hàng năm trời ông ta cũng chả thèm ngó ngàng trả lời đến đâu".

Pḥng thông Phật giáo Quốc tế xin báo động công luận quốc tế, Hội đồng Nhân quyền LHQ cùng nhân dân và các Chính phủ văn minh, dân chủ trong thế giới những hành xử phi luật pháp quốc gia cũng như quốc tế của Nhà cầm quyền Hà Nội thông qua 3 trường hợp trong hàng chục trường hợp xẩy ra tại Hà Nội và Saigon từ ngày 14 đến ngày 19.11.2006 :

Việc cấm đoán Thượng tọa Thích Viên Định và chùa Giác Hoa không được tiếp các phái đoàn tham dự Thượng đỉnh APEC và các kư giả, cơ quan truyền thông quốc tế trong 3 ngày 19, 20 và 21.11.2006, vi phạm điều 69 trên Hiến pháp CHXHCNVN, và điều 19 trong Công ước quốc tế về các Quyền Dân sự và Chính trị của LHQ mà Việt Nam tham gia kư kết năm 1982.

Việc cưỡng chiếm chùa Vĩnh B́nh của Thượng tọa Thích Thiện Minh, chùa Tây Huê của Thượng tọa Thích Chơn Tâm và chùa Tân Liễu của Sư cô Thích Nữ Đàm Thoa, là vi phạm các điều 68, 70 và 73 trên Hiến pháp CHXHCNVN, và các điều 12, 17 và 18 trong Công ước quốc tế về các Quyền Dân sự và Chính trị của LHQ mà Việt Nam tham gia kư kết năm 1982.

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
Hoa Mi
Gast





Anmeldungsdatum: 01.04.2005
Beiträge: 350



BeitragVerfasst am: 22.11.2006, 18:20    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Nicht nur Bürgerrechtler, klagende Bürger, Mönche und Priester von der Abschirmung und hart durchgreifenden Maßnahmen von der Polizei während des APEC-Gipfeltreffens betroffen, sondern auch Kinder und Frauen, die mit der Sache direkt nicht zu tun haben. Geplante Treffen mit ausländischen Politikern und Reportern sollten dadurch verhindert werden. Beim Zuwiderhandeln drohte es mit Erschießung wie im Fall der Ehefrau von Herrn Nguyễn Vũ B́nh, ein tapferer inhaftierter Dissident, der zurzeit im Gefängnis mit schwerer Magenkrankheit kämpft aber keine ärztliche Behandlung bekommt.
Nachstehend die Übersetzung von dem Interview zwischen Frau Ngan und dem Sender RFA vom 20.11.06.

Frau Ngân: Gesternmorgen, als ich auf die Strasse ging, um Frühstück für meine Kinder zu besorgen, stellte ich fest, dass ständig immer 2 Personen hinter mir her waren. Gegen 9 Uhr rief mich Polizist Ngo Tuan, der den Fall meines Mannes von Anfang an bearbeitet, an und teilte mit, dass seine Führung mich sprechen möchte. Ich hatte in dem Moment gedacht, dass die Polizei mir die Freilassung von meinem Mann mitteilen will. Daher hatte ich das Treffen zugesagt. Denn ich hatte vorher zu ihnen gesagt, ich werde nur mit ihnen zusammenarbeiten, wenn sie meinen Mann freilassen. Polizist Ngo Tuan sagte darauf hin: “geh hin, du wirst schon sehen. Es gibt was Gutes“. Gegen 10 Uhr kamen zwei Polizisten Ngô Tuấn und Phạm Văn Ngọ (Leiter des Bereichs PC14 oder PC15) zu meiner Wohnung und teilten mit, es gehe bei dem Treffen um den Brief, den ich neuerlich wegen des schlechten Gesundheitszustands von meinem Mann an das Polizeiministerium geschickt habe. „Das Polizeiministerium sei dabei zu prüfen“ sagten sie und teilten außerdem auch noch mit, dass sie heute gegen Abends ins Gefängnis fahren würden und könnten mich und meine Kinder mitnehmen. Vor 3 oder 4 Tagen hatten sie zu mir gesagt, ich dürfe während des APEC-Gipfeltreffens mich mit niemandem treffen. Ich hatte letztes Mal den Polizist Ngô Tuấn gebeten, mir zu erlauben, meinem Mann Medikamente zuschicken zu dürfen. Da hat er gesagt, ich solle die Medikamente erst bei dem Gesundheitsamt untersuchen lassen. Ich sagte darauf hin, dass wenn ich innerhalb von zwei Tagen keinen Bescheid vom Polizeiministerium bekomme, dann würde ich mich in einem weiteren Brief an die Öffentlichkeit wenden, um zu zeigen, wie unmenschlich dieses Regime mit meinen Mann umgeht. Alle Menschen haben ein Anrecht auf Medikamente, fügte ich noch hin zu. Polizist Ngo Tuan behauptete, mein Mann hätte die Medikamente erhalten. Ich sagte darauf hin, solange ich noch nicht mit meinen Mann gesprochen habe, werde ich ihm das nicht glauben.
Als sie dann gestern abends wie vereinbart vorbei kamen, um uns mitzunehmen, war meine Tochter krank, deshalb wollte ich nicht mitkommen. Aufgrund meiner Absage hatten sie irgendetwas vermutet. Sie sagten deshalb: „du sollst keine Hoffnung machen, dass irgend jemand oder eine Organisation kommt, um sich mit dir zu treffen.“. Im Klartext teilten sie mit, ich darf heute und morgen mich mit niemandem treffen. Sie haben mich auch verboten nach draußen auf die Strasse zu gehen.
Việt Hùng: Wer hat das zu Ihnen gesagt?
Frau Ngân: Die beiden Herren Ngô Tuấn und Phạm Văn Ngọ. Ich weiß, dass diese von der Stadtpolizei sind.
Việt Hùng: Es ist so zu sagen, dass nachdem Sie im letzten Interview mit uns über den verschlechterten Gesundheitszustand Ihres Mannes und wegen des Nichtankommens der geschickten Medikamente alarmiert haben, wollte die Polizei beweisen, dass die Medikamente doch angekommen sind?
Frau Ngân: Richtig. Aber die Gründe ihrer Einladung waren das, was ihre wahre Absicht zeigt. Nämlich als ich das Mitfahrtangebot abgesagt habe, drohten sie, dass wenn ich draus auf die Strasse gehe, würden sie Maßnahmen gegen mich ergreifen.
Việt Hùng: Und die Geschichte passiert gegen 10 Uhr des 18.11.06. Nachdem die Polizei … verlassen hat.
Frau Ngân: Sie haben 6 bis 7 Leute vor dem Eingang zu meiner Wohnung bewachen lassen. Dort wurden auch Schilder „verbotene Zonen, Filmen und Photographieren nicht erlaubt“ angebracht, sowohl in Vietnamesisch als auch in Fremdsprachen.
Als ich gegen 15:30 Uhr meine Tochter zur Schule bringen wollte, gingen auf mich zu und riefen „bleib stehen“. Ich protestierte dagegen und sagte „ihr habt nicht das Recht mir zu verbieten, wohin ich gehe. Bewegungsfreiheit ist ein Bürgerrecht. Wenn ihr mich aber festnehmen wollt, dann bitte schön mit einem unterschriebenen Haftbefehl. Denn nur mündlich würde nicht akzeptieren“. Sie drohten uns aufs Revier zu bringen, wenn wir nicht auf sie hören. Nachdem ich mit ihrer Führung telefoniert habe, ließen sie mich dann doch gehen.
Việt Hùng: Das war die Geschichte am 18.11.06.
Frau Ngân: Und gestern am 19.11.06 als ich meine Kinder zum Spielen zu meinem Schwagers bringen wollte, haben sie uns wieder verhindert. 3 Leute sprangen auf und versperrten mir den Weg. Ich sagte daraufhin, dass sie kein Recht haben, mich beim Sparzieren mit meinen Kindern zu behindern. Da hat der eine mir in den Arm gegriffen und ganz doll gedrückt und gezogen, dass es mir richtig wehgetan hat. Das Wehtun ist nur halb so schlimm. Ich fühlte mich schwer verletzt dadurch, weil sie meinen Körper angefasst und damit meine Würde verletzt haben. Da musste ich meine Gefühle unterdrücken, weil ich meinen Kindern die Ängste, die sie schon gestern schon einmal erlebt haben, diesmal ersparen möchte.
Als ich dann wieder kam, sagte ich ins Gesicht von dem Typen: „wenn du im Dienst bist, dann solltest du Uniform und Namenschild tragen. Damit wenn du wütend bist, kann man es erkennen und weicht dich aus“
Der Mann sagte nichts. Als ich aber zum Gehen mich umdrehte, fing er an mit bösen Worten zu schimpfen. Ich rief daraufhin den Leiter dieser Wachtruppe an. Von dem erhielt ich die strickte Anweisung, nicht mehr das Haus zu verlassen. Heute Abend, als ich meine Kinder wieder zur Schule mussten, haben sie mich und die Kinder dahin gefahren.
Việt Hùng: Hat es vielleicht damit etwas zu tun, weil Sie zu denjenigen Personen gehören, die viele ausländische APEC-Teilnehmer und Reporter wegen Ihrem Mann große Aufmerksamkeit widmen?
Frau Ngân: Das hatte zu Anfang nicht gewusst. Als die Polizei gestern mit dem Ausgangverbot zu mir kam, teilten sie mit, sie verfüge Informationen darüber, dass ausländische Politiker mich besuchen wollen. Ich solle mir aber keine große Erwartung und Hoffnung machen. Sie hatten gedacht, ich wusste von der Absicht der Leute. Ich forderte die Polizisten auf, ihre Führung zu berichten, dass wenn sie schon den Mut haben, ausländische Gäste nach Vietnam einzuladen, sollten sie auch den Mut haben, die Bewegungsfreiheit deren Gäste zu gewähren, wohin sie gehen und mit wem sie sich treffen. Ausländische Gäste sollten die Verbotsschilder sehen können, um zu beurteilen, wie die Regierung von Vietnam mit ihrem Volk umgeht.
Das Ausgangverbot hat unser Leben sehr schwer beeinträchtigt, sowohl psychisch als auch physisch, vor allem meine Kinder mit ihren Ängsten. Sie hatten mir sogar gedroht, wenn ich meine Füße auf die Strasse setze und mich mit der US-Delegation treffe, könnte passieren, dass ich erschossen werde. Ich habe mich dagegen protestiert.
Việt Hùng: Wer hat das zu Ihnen gesagt?
Frau Ngân: Das war Ngô Tuấn von der Stadtpolizei. Gestern, wo ich bei seiner Führung war, hatte ich mich wegen dieser Drohung von ihm bei seinem Chef beschwert und fragte, warum man mich erschießen wolle? Was habe ich denn schon getan?
Wenn ich die Gelegenheit habe, die Wahrheit zu sagen, bin ich immer bereit, mich mit den Leuten (ausländischen Gästen und Reportern) zu treffen.

Zitat:

http://www.doi-thoai.com/baimoi1106_213.html
RFA phỏng vấn Bà Nguyễn Vũ B́nh: Xuống ḷng đường không cẩn thận cũng bị bắn bỏ
Bà Bùi Thị Kim Ngân: Thưa quư thính giả, thưa anh Việt Hùng, sáng hôm qua đi ra ngoài để mua đồ ăn cho cháu th́ đă thấy hai người đi theo sát tôi. 9 giời sáng, người của công an thành phố từ trước đến nay theo dơi vụ của chồng tôi, anh ta tên là Ngô Tuấn gọi điện cho tôi nói là lănh đạo muốn gặp tôi. Tôi cứ tin rằng lănh đạo gặp để thông báo về việc thả chồng tôi th́ tôi cũng đồng ư gặp, v́ trước kia tôi đă bảo rằng nếu các anh không thả chồng tôi ra th́ tôi không hợp tác với các ông, các ông cứ về báo với lănh đạo như thế. Người ta bảo không, em cứ gặp đi, có tin vui đấy. Tôi cũng hy vọng phần nào và tôi đồng ư gặp. 10 giờ người ta đến nhà tôi, một người tên là Ngô Tuấn và một người tên là Phạm Văn Ngọ, trưởng pḥng PC14 (hay PC15 ǵ đó)... Họ đến nhà tôi họ mới nói là đợt vừa rồi tôi có gởi đơn từ đi về sức khỏe của chồng tôi. Bộ công an xem xét và chiều nay có ô tô đi vào đấy th́ người ta chở 3 mẹ con tôi đi vào đấy để thăm chồng tôi.
Cách đây 3, 4 hôm th́ họ cũng nói với tôi là không nên gặp gỡ ai trong đợt APEC này. Cũng nói về chuyện là tôi đề nghị gởi thuốc v́ lần trước tôi có gọi cho anh tên là Ngô Tuấn th́ người ta bảo là qua y tế kiểm soát. Tôi bảo là anh trả lời chung chung như thế tôi không chấp nhận. Nếu sau 2 ngày nữa bộ công an không có chịu trách nhiệm trả lời rơ cho tôi về việc chồng tôi đă nhận được thuốc chưa th́ cứ 2 ngày tôi sẽ gởi một cái đơn đi tất cả các nơi để thấy rằng chế độ này đă đối xử bất công nhân đạo với chồng tôi như thế nào. Quyền tối thiểu là người có bệnh th́ phải cấp phát thuốc kịp thời. ??????? th́ người ta gọi cho tôi nói là chồng tôi đă nhận được thuốc, tôi bảo báo như thế th́ tôi cũng biết thế thôi v́ tôi không tin, đến thời điểm này th́ tôi không tin. Bao giờ tôi gặp chồng tôi th́ tôi mới tin được điều đấy.
Hôm qua người ta đến để kiểm chứng việc có tin hay không th́ người ta mời mẹ con tôi đi. Nhưng tôi từ chối không đi v́ thực tế con bé nhà tôi hôm qua ốm. Tôi không đi th́ họ đoán là tôi biết một thông tin ǵ đấy, họ bảo nếu không đi th́ cũng đừng trông chờ ǵ ở bất cứ một cuộc gặp gỡ nào, một tổ chức nào, đừng trông đợi vào ai. Họ nói trắng tuột ra với tôi là bất cứ những ǵ trong ngày hôm nay và ngày mai, không đi được đâu và cũng không ai đến đây gặp tôi được. Người ta cấm đoán không cho tôi ra ngoài.
Việt Hùng: Cấp nào họ nói với bà như vậy?
Bà Bùi Thị Kim Ngân: Hai ông, ông Ngô Tuấn và ông Phạm Văn Ngọ là tôi biết chính xác là người của công an thành phố.
Việt Hùng: Qua sự tŕnh bày của bà, sau khi bà trả lời đài Á Châu Tự Do báo động về t́nh trạng sức khỏe của chồng bà và bà gởi thuốc vào nhưng trại không cho chồng bà nhận. Phải chăng các cấp chính quyền đă yêu cầu bà tới để minh chứng rằng việc chồng bà đă nhận được thuốc.
Bà Bùi Thị Kim Ngân: Đúng. Nhưng lư do như thế này th́ mới lộ ra bản chất của họ. Về sau họ thấy tôi từ chối không đi th́ họ nói thẳng là nếu đi ra ngoài th́ sẽ có rất nhiều biện pháp, nào là ngăn giữ, rồi có thể sẽ thế này thế khác.
Việt Hùng: Và đó là câu chuyện xảy ra vào 10 giờ sáng ngày 18/11, sau khi họ rời...
Bà Bùi Thị Kim Ngân: Họ cho khoảng 6-7 người canh ở đầu ngơ tôi và họ đề những tấm biển "Vùng cấm, không quay phim chụp ảnh" cả bằng tiếng nước ngoài lẫn tiếng Việt Nam. Họ để ở ngay đầu ngơ nhà tôi và họ ngồi ở đấy án ngữ.
Khi 3:30 tôi đưa con bé tôi đi học th́ người ta đứng dậy, xông lên và ngăn chận tôi lại, người ta cứ gọi "đứng lại". Tôi phản đối, tôi bảo các anh không có quyền, quyền di chuyển là quyền của tôi, tôi là công dân tôi có quyền. C̣n nếu các anh có quyền bắt giữ tôi hoặc yêu cầu cái ǵ các anh phải đưa biên bản và phải có chữ kư đàng hoàng, các anh mà nói mồm tôi không thực hiện. Họ cứ đe dọa, họ bảo nếu như thế th́ họ sẽ bắt đưa mẹ con đưa về phường. Tôi bảo tôi không ra, tôi ra ngoài kia các anh bắt tôi lên phường. Sau họ gọi điện rất nhiều về lănh đạo họ th́ họ đấu dịu.
Việt Hùng: Đó là diễn tiến của ngày 18/11.
Bà Bùi Thị Kim Ngân: Diễn tiến của ngày hôm qua... C̣n ngày 19 th́ sáng nay tôi đưa con tôi sang nhà anh chồng tôi để chơi, hôm nay có thêm mấy người văn pḥng nữa. Đầu tiên là 3 người xông ra chận trước mặt tôi, không cho tôi đi,. Tôi bảo tôi có quyền đi, tôi đưa con tôi đi, các anh không có quyền cấm tôi. Thế là một người văn pḥng mới xông vào giằng tay tôi rất mạnh và bốp vào tay tôi rất mạnh. Cảm thấy đau là một phần nhưng tôi cảm thấy bị xúc phạm về thân thể và vi phạm nghiêm trọng về vấn đề nhân quyền. Nhưng lúc đấy tôi cũng cố nhịn, tôi đưa con tôi đi v́ tôi không muốn cháu nó sợ v́ cháu bé hôm qua đă chứng kiến cảnh họ dọa bắt tôi... nên cháu rất sợ.
Đến khi tôi đưa cháu đi một lúc, tôi quay về th́ tôi chỉ vào mặt vị văn pḥng tôi bảo "anh làm việc, thứ nhất: mặc đồng phục và đeo biển hiệu vào. Để rơ họ tên của anh vào. Anh giở thái độ hành hung th́ người dân người ta c̣n biết người ta kiện".
Hắn ta không nói ǵ cả nhưng đến khi tôi đi th́ hắn văng tục, chửi rất bậy, tôi cũng không thèm nói ǵ cả. Ngay lúc đấy th́ tôi gọi điện cho cái tay phụ trách về nhóm này v́ hôm qua hắn đe dọa tôi là nếu em mà đi ra ngoài th́ rất nhiều đội nọ đội kia người ta sẽ có biện pháp với em. Chiều nay th́ họ chỡ tôi và con tôi đến lớp và họ lại chỡ tôi về. Họ bảo họ cấm tuyệt đối không được ra ngoài, không được đi nữa. Sáng nay chỉ có đi bộ từ nhà tôi sang nhà anh chồng tôi có 200 mét.
Việt Hùng: Phải chăng là tên của bà có nằm trong danh sách chính giới tham dự hội nghị APEC cũng như các nhà báo quan tâm về trường hợp của chồng bà, nên v́ vậy đă dẫn đến những chuyện đă xảy ra như vậy?
Bà Bùi Thị Kim Ngân: Theo tôi nghĩ th́ đầu tiên tôi cũng không biết thông tin đấy. Nhưng đến khi hôm qua họ đến nhà tôi họ nói là theo nguồn tin họ được biết là các chính khách người ta sẽ đến gặp tôi v́ thế tôi đừng trông chờ. Họ tưởng là tôi biết thông tin đấy. Tôi cũng nói luôn, tôi bảo tôi cám ơn các anh v́ tôi biết thông tin nhưng bây giờ các anh đến nói th́ tôi phải chờ, phải đợi. Và tôi cũng lên án họ, tất cả những người hôm qua canh chừng tôi, tôi đă đều nói với họ là về bảo với cấp lănh đạo rằng đă có gan mời phái đoàn đến dự APEC tại Việt Nam th́ nên tôn trọng quyền đi lại của họ, để cho họ đến gặp trực tiếp những gia đ́nh như tôi để họ biết, tại sao lại giở những tṛ đấy. Thứ nhất, trông biển hiệu như thế người ta nh́n vào người ta sẽ đánh giá như thế nào về chính phủ. Cái thứ hai là ngăn cấm sự đi lại làm ảnh hưởng đến sinh hoạt, không những khủng bố mẹ con tôi về tinh thần, các cháu hôm qua rất hoảng sợ. Không những thế hôm nay c̣n xúc phạm đến thân thể của tôi. Hôm trước họ c̣n đến nói với tôi là đừng tḥ mặt ra ngoài đường, nếu tḥ mặt ra ngoài đường, phái đoàn của Mỹ người ta đi qua mà xuống ḷng đường không cẩn thận cũng bị bắn bỏ. Tôi đă phản đối việc đấy.
Việt Hùng: Ai nói với bà câu đó ạ?
Bà Bùi Thị Kim Ngân: Vị tên là Ngô Tuấn của sở công an thành phố, hôm qua đến lănh đạo tôi cũng nhắc lại tôi bảo là đă đe dọa là nếu xuống đường mà gặp phái đoàn là bị bắn bỏ. Tôi chả làm cái ǵ mà phải bị bắn bỏ. Nếu người ta có điều kiện gặp tôi th́ tôi sẵn sàng gặp để nói lên sự thật

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:      
Neues Thema eröffnenNeue Antwort erstellen


 Gehe zu:   



Berechtigungen anzeigen


Geschützt durch CBACK CrackerTracker
2.6568750028727E+23 abgewehrte Angriffe.

Powered by Orion based on phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
CBACK Orion Style based on FI Theme
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde



[ Page generation time: 0.0756s (PHP: 79% - SQL: 21%) | SQL queries: 20 | GZIP enabled | Debug on ]