Portal  •  Forum  •  Profil  •  Suchen   •  Registrieren  •  Einloggen, um private Nachrichten zu lesen  •  Login   

 Religion unter dem Kommunismus

Neues Thema eröffnenNeue Antwort erstellen
Autor Nachricht
Hoa Mi
Gast





Anmeldungsdatum: 01.04.2005
Beiträge: 350



BeitragVerfasst am: 16.03.2007, 11:55    Religion unter dem Kommunismus Antworten mit ZitatNach oben

Wegen Besuch eines Mönchs festgenommen!

3 Norweger wurden am Donnerstag den 15. Feb. von der vietnamesischen Polizei festgenommen, als sie den Höchstehrwürdigen Mönch Thích Quảng Độ in seiner Pagode Thanh Minh in Bezirk Phú Nhuận der HoChiMinh-Stadt besuchen wollten.

Herr Arne Liljedahl Lynngaard, Vorsitzender der Menschenrechtsstiftung Rafto von Norwegen teilte mit, Mitarbeiter seiner Stiftung seien nach Vietnam gekommen, um dem Höchstehrwürdigen Thích Quảng Độ die Auszeichnung zu überreichen.

Die Regierung von Vietnam hat letzten Monat das Visum für den Vorsitzenden Rafto-Stiftung, der dem Höchstehrwürdigen Thích Quảng Độ den Rafto-Preis 2006 persönlich überreichen wollte, verweigert. Die norwegische Botschaft in Hanoi teilte mit, dass diese 3 Personen nach Vietnam gemäß der visumfreien Regelung von 15 Tagen für Touristen eingereist sind.

Ein Beamte der norwegischen Botschaft sagte: “Ich kann bestätigen, dass unsere 3 norwegischen Bürger von der Polizei festgenommen, verhört und anschließend freigelassen wurden. Eine von ihnen war Frau Therese Jebsen.

Herr Lynngaard teilte dem BBC-Sender mit: “Therese Jebsen ist Mitglied der Rafto-Stiftung in Bergen. Sie war zusammen mit einer norwegischen Dolmetscherin vietnamesischer Herkunft und einem Kameramann des Fernsehens in Vietnam unterwegs.

"Zurzeit sind sie noch in Sàigòn, die Polizei hat sie nach dem Verhör freigelassen. Wir wissen nicht, wie lange sie sich dort noch aufhalten, abgeschoben sind sie noch nicht. Sie waren in der Pagode und konnten den Höchstehrwürdigen Thích Quảng Độ einige SEKUNDEN sehen, den Preis überreichen und gratulieren.

Aber die Polizei war sofort da und habe sie aller samt in ein nah liegendes Polizeirevier zum Verhör mitgenommen. Nach ihrer Freilassung hat die Polizei jedoch die Dolmetscherin aufgefordert, zum Verhör noch mal zu kommen. Wir machen uns zurzeit deshalb Sorgen um die Sicherheit von ihr.

"Wir können nicht akzeptieren, dass die Polizei nur sie allein verhört und möchten sie deshhalb nicht allein dort zurücklassen. Die beiden anderen Norweger werden deshalb bei ihr bleiben und sich nicht von ihr trennen lassen".

Reaktion
Unterdessen hat der Sprecher des Außenministeriums von Vietnam Herr Lê Dũng in einer Erklärung mitgeteilt: "Die Polizei von HoChiMinh Stadt hat zu keiner Zeit einen norwegischen Bürger namens Therese Jebsen festgenommen".

Vietnam hatte erklärt, die Auszeichnung mit dem Rafto-Preis für den Höchstehrwürdigen sei "nicht angemessen", weil dieser Mönch gegen das vietnamesische Gesetz verstoßen habe und dem zufolge verurteilt wurde.

Höchstehrwürdiger Thích Quảng Độ, der zurzeit unter Hausarrest in der Pagode Thanh Minh Thiền viện wohnt, ist der zweithöchste Würdenträger der Vereinigten Buddhistischen Kirche Vietnams, eine vom der Regierung nicht anerkannten Glaubensgemeinschaft. Höchstehrwürdiger Quảng Độ befindet sich seit 25 Jahre unter Haft und Hausarrest.

Auf die Frage, ob diese Handlung zu einer politischen Unruhe in Vietnam führen würde, antwortete der Vorsitzende der Rafto-Stiftung: "Wie Sie wissen, wurde der Höchstehrwürdige Thích Quảng Độ im Jahr 2006 mit dem Rafto-Preis ausgezeichnet. Wegen des Hausarrestes konnte er jedoch nicht nach Norwegen reisen, um den Preis persönlich entgegenzunehmen. Im November 2006 hatte ich Visum für Vietnam beantragt, um den Höchstehrwürdigen zu besuchen und ihm den Preis zu übergeben. Ich wollte bei der Gelegenheit auch ein Dialog mit der vietnamesische Regierung über Menschrechte und Demokratie führen. Leider hat die vietnamesische Regierung mitgeteilt, meine Anwesenheit sei dort nicht erwünscht.

"Deshalb hatte ich Frau Therese Jebsen beauftragt, den Höchstehrwürdigen Thích Quảng Độ den Preis zu überreichen. Ich hoffe, durch diese Ereignisse wird die Welt mehr Aufmerksamkeit auf die Menschenrechtssituationen in Vietnam schenken.

"Unsererseits denken wir, dass wir noch stärker diese Entwicklung beobachten werden. Denn Vietnam ist jetzt Mitglied in der Welthandelsorganisation. Wenn Vietnam ein Mitglied dieser freien Welt werden will, erwarten wir, dass es Menschenrechte und Demokratieprinzipien akzeptiert. Die Weltgemeinschaft müsste deshalb mithelfen, Druck auf Vietnam zu üben, so dass es demokratische Änderung einleitet".

Die vier früheren Rafto-Preisträger darunter auch die Leiterin der Demokratiebewegung von Burma Frau Aung San Suu Kyi wurden danach mit dem Nobelpreis ausgezeichnet.

Zitat:

http://www.bbc.co.uk/vietnamese/vietnam/story/2007/03/070315_vnarrestsnorwegian.shtml
Thăm Hoà thượng, bị cảnh sát bắt
Ba người Na Uy đã bị cảnh sát Việt Nam tạm giữ trong một thời gian ngắn hôm thứ Năm, 15/3, do họ vào thăm Thanh Minh Thiền viện ở quận Phú Nhuận, thành phố Hồ Chí Minh, để gặp hoà thượng bất đồng chính kiến Thích Quảng Độ.
Ông Arne Liljedahl Lynngaard, chủ tịch Quỹ Nhân quyền Rafto của Na Uy, cho biết đây là phái đoàn của Quỹ sang Việt Nam để trao giải thưởng cho Hòa thượng Thích Quảng Độ.
Tháng trước, chính phủ Việt Nam từ chối cấp thị thực cho chủ tịch Quỹ Rafto, người muốn đích thân sang trao giải thưởng về nhân quyền mà Quỹ trao năm 2006 cho Hoà thượng Thích Quảng Độ.
Đại sứ quán Na Uy từ Hà Nội cho biết ba người này nhập cảnh Việt Nam theo luật miễn thị thực 15 ngày.
Một quan chức thuộc đại sứ quán Na Uy nói rằng: “Tôi có thể khẳng định ba người Na Uy bị cảnh sát bắt, thẩm vấn và sau đó thả tự do”.
Một trong ba người này được xác định là Therese Jebsen.
Ông Lynngaard cho BBC biết: “Therese Jebsen là thành viên của quỹ Rafto ở Bergen, đi cùng với một người phiên dịch người Na Uy gốc Việt và một người quay phim của đài truyền hình.
"Họ hiện vẫn đang ở Sài Gòn, được cảnh sát thả ra sau một vài giờ hỏi cung. Chúng tôi không biết họ sẽ ở đó bao lâu nhưng hiện tại chưa bị trục xuất. Họ vào Thiền viện, và đã kịp có vài giây để gặp ngài Thích Quảng Độ. Họ đã chúc mừng và trao giải cho ông.
"Nhưng cảnh sát đã đến và đưa họ về một đồn cảnh sát gần đó để thẩm vấn. Tuy nhiên sau khi thả họ lại yêu cầu cô phiên dịch quay lại để thẩm vấn tiếp, cho nên hiện tại chúng tôi hơi lo ngại cho sự an toàn của cô.
"Chúng tôi không thể chấp nhận chuyện cảnh sát chỉ gọi một mình cô lên thẩm vấn và sẽ không muốn để cô lại một mình. Hai công dân Na Uy kia sẽ ở lại cùng với cô và không cho phép cảnh sát tách họ ra".
Phản ứng
Người phát ngôn Bộ Ngoại giao Việt Nam, Lê Dũng, nói trong một tuyên bố rằng họ không bắt giữ công dân Jebsen: "Cảnh sát thành phố Hồ Chí Minh chưa bao giờ bắt công dân Na Uy Therese Jebsen cả".
Việt Nam khi trước đã nói giải thưởng Rafto dành cho Hòa thượng Thích Quảng Độ là "hoàn toàn không thích hợp" vì họ nói Hòa thượng này đã vi phạm luật pháp Việt Nam và bị kết án.
Hoà thượng Thích Quảng Độ, người bị quản chế ở Thanh Minh Thiền viện, là phó lãnh đạo Giáo hội Phật Giáo VN Thống nhất - là tổ chức không được chính phủ Việt Nam chấp nhận.
Hoà thượng Thích Quảng Độ đã bị quản chế trong thời gian là 25 năm.
Khi được hỏi rằng hành động của mình có thể gây bất ổn chính trị tại Việt Nam hay không, chủ tịch Quỹ Rafto trả lời:
"Quí vị biết là Hoà thượng Thích Quảng Độ được trao giải Rafto vào năm 2006, nhưng không thể sang Na Uy để nhận giải vì đang bị quản thúc tại gia. Hồi tháng Một tôi làm đơn xin visa để sang thăm và trao giải thưởng cho ông. Đồng thời tôi cũng muốn đối thoại với chính phủ Việt Nam về dân chủ và nhân quyền. Thế nhưng chính quyền Việt Nam nói họ không hoan nghênh tôi.
"Vì vậy cho nên chúng tôi quyết định phải phái cô Therese Jebsen đi gặp hoà thượng Thích Quảng Độ để trao giải thưởng. Chúng tôi hi vọng sự kiện này sẽ khiến người ta chú tâm hơn đến chuyện Việt Nam vi phạm nhân quyền và các quyền tự do khác.
"Phía chúng tôi thì thấy rất cần phải tiếp tục quan tâm đến tình hình Việt Nam, vì Việt Nam đã là thành viên của Tổ chức mậu dịch thế giới. Việt Nam muốn hội nhập với thế giới tự do, cho nên chúng tôi trông mong Việt Nam tôn trọng nhân quyền và dân chủ. Vì thế nên cộng đồng quốc tế cần phải gây áp lực với Việt Nam để họ phải thực sự bắt đầu cải tổ dân chủ".
Bốn người nhận giải thưởng của Rafto trước đây, trong đó có lãnh đạo ủng hộ dân chủ tại Miến Điện, Aung San Suu Kyi, sau đó đã giành giải Nobel hoà bình.

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
Hoa Mi
Gast





Anmeldungsdatum: 01.04.2005
Beiträge: 350



BeitragVerfasst am: 16.03.2007, 16:00    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Radiosender RFA interviewt Höchstehrwürdigen Quảng Độ

Ich schäme mich über die Festnahme von Rafto-Vertretern

Frau Thérèse Jebsen ist am letzten Diensttag den 13. Feb. nach Sàigòn gekommen, um den Höchstehrwürdigen Quảng Độ in seiner Pargode Thanh Minh Thiền Viện zu besuchen und ihm den Rafto-Preis 2006 zu überreichen. Die Preisverleihung war am 04.11.2006 in Norwegen geplant, die vietnamesische Regierung hatte dennoch dem Höchstehrwürdigen die Ausreise verweigert. Herr Arne Linngård, Vorsitzender der Rafto-Stiftung hatte darauf hin das Visum für Vietnam beantragt, um den Höchstehrwürdigen Thích Quảng Độ in Sàigòn anfangs März zu besuchen, zugleich wollte er auch mit den Regierungsvertretern über Menschenrechte und Demokratie, die Ministerpräsident Nguyễn Tấn Dũng bei seiner Amtseinführung versichert hat, zu sprechen. Hanoi hat jedoch seinen Besuch abgelehnt. Letzte Woche hat das Außenministerium von Norwegen bei einem Treffen mit vietnamesischen Regierungsvertretern sich um ein Visum für Herrn Arne Linngård bemüht. Jedoch ohne Erfolg!

Im Prinzip benötigen norwegische Bürger für Besuchreisen nach Vietnam kein Visum. Dennoch hatte Herr Arne Linngård als Höfflichkeitsgeste das Visum beantragt. Da sein Visum abgelehnt wurde, hatte Rafto-Stiftung beschlossen, Frau Thérèse Jebsen mit dem Besuch zu beauftragen. Sie konnte den Zoll zwar ohne Schwierigkeiten passieren. Doch dann scheiterte der Besuch an der Polizeimauer in der Pagode Thanh Minh Thiền Viện.

Übers Telefon konnten wir den Höchsterwürdigen Thích Quảng Độ über dieses Ereignis interviewen. Im Folgenden das Interview mit dem Höchstehrwürdigen von heute morgen:


Ỷ Lan: Ich grüße Sie, Höchstehrwürdigen Thích Quảng Độ. Ich habe gehört, dass Frau Thérèse Jebsen von der Rafto-Stiftung Sie besuchen wollte, sie wurde jedoch von der Polizei in der Pagode heute früh Donnerstag 15. Feb. festgenommen. Bitte erzählen Sie, was da vorgefallen ist?

Höchstehrwürdiger Thích Quảng Độ: Ich hatte gestern die Nachricht bekommen, dass Frau Thérèse Jebsen mich besuchen wollte. Sie ist schon vorgestern abends in Sàigòn angekommen. Wir hatten uns für 9 Uhr heute in der Pagode Thanh Minh Thiền Viện verabredet. Heute um 9 Uhr kam sie mit einem weiteren Kollegen und einer Frau zusammen. Ich saß im Gästezimmer und wartete auf sie mit einem Blumenstrauß in der Hand. Als sie dann erschien und auf mich zu ging, wollte ich ihr den Strauß reichen. Nur 5 Meter vor mir schritt eine Gruppe von Polizei ein. Nur ein Polizist war uniformiert, die anderen 4 trugen Zivilkleidungen. Sie griffen zu und forderten Frau Jebsen auf, ihnen zu folgen.

Ich versuchte zu erklären, oder genauer gesagt, ich flehte die Polizei an, Frau Jebsen in Ruhe zulassen, weil sie Ausländerin ist, und mich ja nur besuchen will. Ich sagte zu den Polizisten: "Bitte zeigen Sie den Fremden unsere Gastfreundlichkeit. Ich will sie nur für 30 Minuten empfangen, anschließend können Sie mit ihnen gehen, wohin Sie wollen". Die Polizisten lehnten jedoch meine Bitte ab und wollten die Besucher sofort abführen. Frau Jebsen war dermaßen überrascht. Sie stand ziemlich verlegend und sprachlos dar. Ich versuchte sie zu beruhigen, indem ich zu ihr sagte "Machen Sie sich bitte keine Sorgen. Ich denke, die wollen vielleicht nur etwas überprüfen, es ist bestimmt nicht was Ernsthaftes". Ich habe die Polizei um Erlaubnis gebeten, mit Frau Jebsen 30 Minuten sprechen zu dürfen. Dann würde Frau Jebsen mitkommen. Die Polizisten lehnten meine Bitte erneut ab und führten die Besucher ab.

Ich fragte sie darauf hin, wo sie die Frau Jebsen hin bringen wollten, antwortete der eine Polizist: "Nur hier in die Gemeinde". Ich wollte noch wissen für wie lange, da gaben sie an: "15 Minuten". Ich gab diese Informationen Frau Jebsen weiter. Innerlich hatte ich aber selber nicht dran geglaubt. Die Kommunisten haben noch nie ihr Wort gehalten. Damit habe ich genug Erfahrungen gemacht. Deshalb behielt ich meine Bedenken ganz für mich allein, um Frau Jabsen einfach keine Sorgen zu machen.

Jetzt sitze ich jetzt immer noch da und warte. Ich habe jedoch keine Hoffnung mehr, dass sie wieder kommt.

Ỷ Lan: Können Sie uns bitte sagen, wie Sie darüber denken?

Höchstehrwürdiger Thích Quảng Độ: Frau Jabsen hat mir ja so leid getan. Ich bin so tief traurig und fühle ich so beschämend. Ich schäme mich für mein Volk und für mein Land. Es gibt keine Kultur, Höfflichkeit und Zivilisation mehr in diesem Land. Ich habe die Kommunisten noch nie um irgendetwas gebeten, nicht einmal während meiner Gefängnishaft. Das habe ich heute getan, weil Frau Jebsen mir so Leid getan hat. Wegen des schlechten Umgangs mit fremden Menschen dürfen wir uns nicht wundern, wenn Herr Linngård im dem Interview mit dem Sender BBC im Zusammenhang mit der Ablehnung seines Visums sagte: "Durch diese Angelegenheit weiß ich jetzt etwas mehr über Vietnam". Er hat abgeleitet, dass wenn die Behörden schon mit Ausländern so umgehen, dann dürften die 80 Mio. Vietnamesen unter diesem Regime noch schlechter behandelt sein.

Deshalb ist nur Demokratie das einigste Mittel zur Rettung. Wenn selbst ein Ausländer dermaßen schlecht behandelt ist, wird man automatisch verstehen, wie schlechter ein Vietnamese noch behandelt wird? Das macht mich deshalb ja so traurig und beschämend. Die gute vietnamesische Kultur, Sitten, Tugend gibt es nicht mehr. Sie sind einfach weg.

Ỷ Lan: Ich danke Ihnen, dem höchstehrwürdigen Thích Quảng Độ.

Reporterin Ỷ Lan, vom RFA Paris

Zitat:

http://www.doi-thoai.com/baimoi0307_187.html

RFA phỏng vấn HT Quảng Độ:
Tôi buồn, tôi tủi, tôi xấu hổ khi đại diện Sáng Hội Rafto bị bắt

RFA 16.03.07
Bà Thérèse Jebsen đến Sài Gòn thứ Ba 13/3 dự tính đến Thanh Minh Thiền Viện diện kiến Đại lão Hòa Thượng, nhân thể trao tấm bằng tưởng lệ giải nhân quyền Quốc tế Rafto năm 2006. Theo lẽ thì Đại lão Hòa Thượng sang Na Uy nhận giải hôm 4/11/2006 nhưng nhà cầm quyền Hà Nội không cho ngài đi. Ông Arne Linngård, chủ tịch Sáng hội Rafto làm đơn xin đến viếng thăm Đại lão Hòa Thượng Thích Quảng Độ ở Sài Gòn vào đầu tháng 3 đồng thời xin được gặp gỡ các nhà lãnh đạo đảng và nhà nước Việt Nam tìm hiểu vấn đề nhân quyền và dân chủ mà tân thủ tướng Nguyễn Tấn Dũng hứa hẹn khi lên nhậm chức nhưng Hà Nội khước từ. Tuần trước đây Bộ ngoại giao Na Uy lại gặp giới chức Việt Nam can thiệp cho ông Arne Linngård được đến Việt Nam nhưng Hà Nội vẫn quyết liệt từ khướt.
Theo nguyên tắc thì công dân Na Uy được tự do đến thăm Việt Nam mà không cần thông qua thủ tục xin chiếu khán nhập cảnh. Tuy nhiên ông Arne Linngård vẫn làm đơn xin mà theo lời ông để tỏ tinh thần xã giao và lịch sự. Vì không đi được nên Sáng hội Rafto quyết định gởi bà Thérèse Jebsen đi thay. Chuyến đi trôi lọt qua hải quan Sài Gòn nhưng lại bị chận đứng trước bức tường công an vây quanh Thanh Minh Thiền Viện.
Qua đường dây viễn liên, chúng tôi hỏi thăm Đại lão Hòa Thượng Thích Quảng Độ về sự kiện sáng nay và cảm tưởng của ngài. Xin mời quý thính giả nghe lời phát biểu sau đây của Đại lão Hòa Thượng:
Ỷ Lan: Kính chào Đại lão Hòa Thượng Thích Quảng Độ, nghe tin bà Thérèse Jebsen thuộc Sáng hội Rafto dự tính đến thăm hòa thượng nhưng đã bị công an chận bắt tại Thanh Minh Thiền Viện sáng nay thứ Năm 15/3, kính xin hòa thượng cho biết sự việc xảy ra như thế nào?
HT Thích Quảng Độ: Hôm qua thì tôi được biết tin là bà Thérèse Jebsen đến để thăm tôi, bà đến Sài Gòn từ chiều hôm kia và hẹn là sáng hôm nay Thứ Năm 9 giờ thì đến Thanh Minh Thiền Viện thăm tôi. Sáng nay đúng 9 giờ thì bà ấy đến, bà ấy có đi với một người trong đoàn và một cô phụ nữ nữa. Tôi ngồi dưới phòng khách để đón bà ấy. Khi bà ấy đến thì tôi có ra để đón chào và có trao tặng bà đóa hoa. Thế nhưng chưa kịp trao tặng, mới dẫn bà ấy đi vào được 5 mét thì một toán công an trong đó có một cảnh sát mặc sắc phục, còn 4 người công an thường phục. Họ áp vào chặn chúng tôi lại và yêu cầu đưa bà ấy đi về trụ sở công an để "có việc".
Tôi có nói rằng là, tôi cũng có vẻ năn nỉ nữa, bởi vì bà ấy là một người ngoại quốc đến thăm tôi để hỏi thăm sức khỏe thế thôi chớ không có việc gì. Tôi yêu cầu các ông cũng tỏ ra mình hiếu khách đối với người nước ngoài một chút để tôi tiếp bà ấy chừng 30 phút thôi rồi sau đó các ông đưa bà ấy đi đâu thì đưa. Nhưng nhất định họ không chịu, họ cứ đòi đưa ngay đi. Bà ấy mới đứng đó, bà ấy cũng rất ngạc nhiên và có vẻ cũng e ngại nữa. Tôi mới bảo bà cứ yên tâm, đây là việc họ hỏi thế thôi chứ tôi chắc không có gì trầm trọng, tôi đã yêu cầu họ cho tôi tiếp bà chừng khoảng 30 phút, xong công việc thì bà đi với họ. Thế nhưng họ nhất định không chịu, họ đòi đưa đi ngay tức khắc.
Sau thì tôi mới hỏi đưa bà ấy đi đâu. Người công an ấy trả lời rằng chúng tôi sẽ đưa ra phường đây thôi. Tôi mới hỏi là thời gian kéo dài bao lâu thì họ bảo là 15 phút. Họ nói như thế thì tôi cũng nói lại với bà như thế. Nhưng trong thâm tâm tôi thì tôi không tin tưởng vào những lời nói đó. Không bao giờ người cộng sản nói mà giữ lời hứa hết. Tôi đã từng có rất nhiều kinh nghiệm với họ về vấn đề đó cho nên nghĩ rằng mình cũng giữ bụng đấy thôi và nói để cho bà ấy yên tâm bởi vì bà ấy xa lạ.
Cho đến bây giờ thì tôi vẫn ngồi đây và đang ngóng đây. Ngóng chờ thôi chớ thật sự cũng không có hy vọng là bà ấy sẽ được trở lại đây nữa.
Ỷ Lan: Kính xin hòa thượng cho biết cảm tưởng trước sự việc này.
HT Thích Quảng Độ: Về vấn đề này tôi chỉ tội nghiệp cho bà ấy. Tôi buồn nhiều, tôi buồn ở cái là tôi xấu hổ cho dân tộc, đất nước tôi không còn một chút văn hóa, lịch sự, văn minh. Tôi chưa từng năn nỉ cộng sản bao giờ. Bản thân mình chịu tù, lưu đày mà chưa bao giờ năn nỉ một lời mà hôm nay tôi phải năn nỉ là vì tôi thấy bà ấy tội. Người đầu tiên đến đây là một người lạ mà đối xử với người ta như thế. Cho nên trong cuộc phỏng vấn với đài BBC với ông Linngård thì họ có hỏi vụ người ta từ chối không cho ông đến Việt Nam thì ông cảm tưởng như thế nào thì ông bảo rằng do vụ này mà tôi biết được nhiều chuyện nữa. Từ đấy mới suy ra, một người ngoại quốc người ta đến mà công an cư xử như thế thì chịu cả cho 80 triệu dân Việt Nam đang sống dưới một chế độ như thế nào.
Bởi vậy cho nên dân chủ tự do ở đây bây giờ nó là một liều thuốc cứu an. Một người ngoại quốc đến mà người ta cũng không tha mà cư xử một cách rất tệ bạc, nhất là rất là độc ác. Như vậy thì đối với người Việt Nam thì họ còn coi ra gì? Đó là cái tôi buồn và tôi tủi. Xấu hổ cho văn hóa, phong tục tập quán, đạo đức truyền thống của Việt Nam nó không còn một cái gì nữa.
Ỷ Lan: Xin cảm ơn Đại lão Hòa Thượng Thích Quảng Độ, Ỷ Lan, phóng viên đài Á Châu Tự Do tại Paris.

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
Hoa Mi
Gast





Anmeldungsdatum: 01.04.2005
Beiträge: 350



BeitragVerfasst am: 29.03.2007, 19:29    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Verurteilung gegen Priester Nguyễn Văn Lý in Abwesenheit! (Ausschnitt)

Wegen des schlechten Gesundheitszustands wird das Verfahren gegen Nguyễn Văn Lý ohne seine Abwesenheit eröffnet

NEW JERSEY – HUẾ: Angesicht der gesteigerten Unterdrückung von Hanoi gegen Andersdenkenden haben US-Politiker ihre Stimmen erhoben und die Regierung von Vietnam erneut mit der Verletzung von Menschenrechten erneut angeprangert. Außenministerin Condoleezza Rice hat letzte Woche in einer Unterredung dem Außenminister von Vietnam Phạm Gia Khiêm mitgeteilt: “Menschenrechte sind für uns mit Sicherheit ein wichtiges Thema und wir werden diese Akten noch stärker voran treiben”

Laut AP vom 27.03.2007 wollte Abgeordneter Frank Wolf von den Republikanern wissen, weshalb der US-Botschafter in Vietnam nicht gegen die Verhaftung von Priester Nguyễn Văn Lý unternommen hat. Herr Wolf sagte: “Ich denke, wir sollten diesen Botschafter entlassen”. Herr Tom Casey, stellv. Sprecher vom Außenministerium wies diesen Vorwurf zurück: „Wir wollen sicherlich mehr Fortschritte in Sachen Menschenrechte sehen. Die tägliche Bearbeitung Menschenrechtakten ist die Hauptarbeit des Botschafters in Hanoi”.

In einem Interview mit Damit Priester Phan Văn Lợi (PVL) hat „Đàn Chim Việt“ (ĐCV) die neuesten Informationen von Priester Nguyễn Văn Lý bekommen. Der Prozess ist für den 30.03.07 im Volksgericht Huế festgelegt.

ĐCV: Wir grüßen Priester Phan Văn Lợi. Bitte erzählen Sie „Đàn Chim Việt“ etwas über Priester Nguyễn Văn Lý.

PVL: Körperlich gesehen ist Priester Lý immer noch fit, obwohl er seit dem 15. März, praktisch nach der Verkündung der Anklageschrift gegen ihn, wieder im Hungerstreik befindet. Um in guter Körperverfassung vor dem Gericht am 30.03.07 zu erscheinen, hat der Priester leichte Sachen zu sich genommen.

Der Kampfgeist von Priester Nguyễn Văn Lý ist nach wie vor ungebrochen. Er hat vor, den Gerichtsprozess in eine Protestkundgebung, zu einem Kampf für Meinungsfreiheit und zu einem Angriff gegen die kommunistische Regierung zu verwandeln.

ĐCV: Das heißt, Priester Lý hat seinen Hungerstreik abgebrochen?

NVL: In dem Sinne, dass er nur leichte Dinge wie Milch, Eier, Obst zu sicht nimmt. Aber keinen Reis, Fisch oder Fleisch zum Sattwerden.

ĐCV: Wie sieht es mit anderen Vorbereitungen für die Gerichtsverhandlung gegen Priester Lý aus?

PVL: Ein Polizeiarzt hat ist gestern (27. März) nach Bến Củi gekommen, um den Priester zu untersuchen. Dieser Arzt sagte “das Gericht wird wahrscheinlich gegen Sie in Abwesenheit verurteilen, weil Sie körperlich nicht in der Lage sind, vor Gericht zu erscheinen”. (Wo auf dieser Welt gibt es überhaupt solche Form vor Verurteilung?).

Priester Lý antwortete: “Ich fühle mich körperlich in guter Verfassung, um vor Gericht zu erscheinen. Die 240 Katholiken von Bến Củi und die 10 Wachpolizisten können das bestätigen. Ich denke, die Kommunisten haben nur Angst, dass ich vor Gericht in einem Priestergewand erscheine und den Gerichtsprozess zu einem Kampf für Freiheit – Demokratie verwandeln könnte und mich deshalb in Abwesenheit verurteilen will. Ich habe diesen Trick vorhersehen können und habe deshalb meine Stellungsnahme bereits international verkündet”

Priester Lý wird deshalb wahrscheinlich nicht vor Gericht erscheinen.

International wird üblicherweise in Abwesenheit verurteilt, wenn ein Angeklagter sich untergetaucht hat. Wenn der Angeklagte aber aus gesundheitlichen Gründen nicht vor Gericht erscheinen kann, dann wird der Prozess verschoben.

Die anderen 4 Kampfgefährten von Vater Lý haben laut Angaben ihrer Angehörigen bis zu diesem Zeitpunkt noch keine Vorladung erhalten. In vergangenen Tagen hat die Polizei diese 4 Mitangeklagten mit einer harten Strafe angedroht, falls diese "ihre Schuld zu gestehen".

ĐCV: Wer sind die 4 Kampfgefährten von dem Priester?

PVL: Das sind Nguyễn Phong -Hauptvertreter der Partei „Thăng Tiến Việt Nam“ und Mitgründer des Parteienverbunds „Lạc Hồng“, Herr Nguyễn Bình Thành -Techniker der Partei „Thăng Tiến Việt Nam“, Frau Hoàng Thị Anh Đào -Sekretärin der Partei und Frau Lê Thị Lệ Hằng – Mitglied vom Block 8406.

ĐCV: Wissen Sie etwas über die Vorbereitung gegen diese 4 Angeklagten, u.a. auch geistige Vorbereitung auf den bevorstehenden Prozess?

PVL: Nach meiner Information sind diese vier Personen in guter geistiger Verfassung, weil Verwandte und Freunde haben sie motiviert haben, aber auch nachdem sie übers Internet die tapfere Haltung von Priester Lý erfahren haben.

Während der Vernehmung hatten sie unter grausamen Druck und Erpressung der Polizei ungünstige Aussagen gegen den Kampf machen müssen. Dennoch sind sie immer noch überzeugt von ihrer Sache. Wir hoffen, dass diese Leute ihre korrekte, tapfere Haltung vor dem Gericht zeigen, indem sie ihre wahre Meinung sagen.

ĐCV: Würden Priester Nguyễn Văn Lý und seine vier Kampfgefährten sich mit Hilfe von Anwälten verteidigen dürfen?

PVL: Nach meiner Information haben alle fünf aus folgenden Gründen keinen Rechtsanwalt beauftragt:

Erstens, die kommunistischen Machthaber erlauben politischen Angeklagten von Anfang an keine Anwälte für Rechtsbeistand. Rechtsanwälte dürfen nur erst genommen, wenn die Polizei mit der Vernehmung durch ist und ihre Stellungsnahme in einem Bericht zusammengestellt hat, und die Staatsanwaltschaft daraus eine Anklageschrift geschrieben hat. Das heißt, Rechtsanwalt und Angeklagte dürfen sich nur kurz vor dem Prozess sehen. Anwälte können daher nur schwer den Sachverhalt verstehen.

Zweitens, die meisten Rechtsanwälte in einem kommunistischen Regime sind meistens Staatsangestellten. Sie setzen sich deshalb nicht mit voller Überzeugung für ihre Mandanten ein (vor allem bei politischen Angeklagten). Meist bitten sie den Richter nur Strafmilderung für ihren Mandanten. Daher ist eine Beauftragung von Rechtsanwälten nur sinnlos.

Drittens, die Rechtsanwälte, die für die Menschenrechte engagiert sind, wie Rechtsanwalt Nguyễn Văn Đài, Rechtsanwältin Lê Thị Công Nhân, Rechtsanwalt und zugleich Pastor Nguyễn Hồng Quang wurden bei allen politischen Gerichtsprozessen gehindert. Um das Unrecht von dem Prozess zu zeigen, haben Priester Lý und seine vier Kampfgefährte keine Anwälte genommen.

ĐCV: Sie sagten vorhin, Priester Lý hätte gesagt “Ich habe diesen Trick vorhersehen können und meine Stellungnahme bereits international verkündet” Können Sie sagen, wie Priester seine Meinung geäußert hat?

PVL: Das bedeutet, Priester hatte mit Unterstützung von Freunden seine Stellungsnahme, die er dem Richterkomitee sagen wollte, ins Internet veröffentlicht. Ein Teil dieser Stellungsnahme steht in dem Protestbrief Nummer 13 vom Block 8406 und in dem Bereicht über Priester Lý vom 22. März. Den Rest hatte Priester Lý vor, vor dem Prozessbeginn (30. März) zu verkünden.

Zitat:

http://www.danchimviet.com/php/modules.php?name=News&file=article&sid=3166


Xử khiếm diện Linh mục Nguyễn Văn Lý?
DCVOnline

Sẽ xét xử khiếm diện Linh mục Nguyễn Văn Lý vì lý do sức khoẻ?
NEW JERSEY – HUẾ: Trước việc Hà Nội đang gia tăng đàn áp, bắt giam và truy tố những người bất đồng chính kiến, chính giới Hoa Kỳ đã và đang lên tiếng đặt vấn đề nhân quyền với nhà nước Việt Nam. Tuần qua Ngoại trưởng Condoleezza Rice cho biết chính phủ Mỹ đang áp lực Việt Nam phải trả lời về những cáo buộc vi phạm nhân quyền. Mới đây bà Rice cũng đã nói với Phạm Gia Khiêm, phó thủ tướng kiêm bộ trưởng Ngoại giao Việt Nam, “chắc chắn nhân quyền là điểm quan trọng trong chương trình của chúng tôi (chính phủ Mỹ – DCV) và chúng tôi sẽ tiếp tục đẩy mạnh hồ sơ này.” Theo tin AP ngày 27/3/2007, một đại biểu quốc hội có ảnh hưởng trong đảng Cộng Hoà, Frank Wolf (R-Virginia), đã lên tiếng phàn nàn, “Tại sao Đại Sứ của chúng ta không lên tiếng” trước việc Hà Nội truy tố và sắp xét xử linh mục Nguyễn Văn Lý. Dân biểu Wolf nói, “Tôi nghĩ chúng ta cần giải nhiệm ông Đại sứ này”. Tuy nhiên, Tom Casey, phụ tá phát ngôn nhân của Bộ Ngoại giao Mỹ không đồng ý với phê bình Đại sứ Marine đã lùi bước, không tranh đấu cho nhân quyền; Ông Casey nói, “Hẳn là chúng ta muốn thấy có tiến bộ hơn nữa. Các hồ sơ tôn trọng nhân quyền, tự do tôn giáo là việc hàng ngày của Đại sứ quán Mỹ” ở Hà Nội.

Để bạn đọc có thêm thông tin về phản ứng trong nước, Đàn Chim Việt (ĐCV) đã liên lạc với Linh mục Phan Văn Lợi (PVL). Qua cuộc thảo luận trên mạng internet, Linh mục Phan Văn Lợi đã cho Đàn Chim Việt biết về những thông tin mới nhất của Linh mục Nguyễn Văn Lý và các cộng sự viên trước ngày được đưa ra xét xử, dự định là ngày 30/3 tại Tòa án Nhân dân tỉnh Thừa Thiên (Huế).

Ông cũng mạnh dạn đưa ra một số dự đoán về phản ứng của dân chúng, nhất là giáo dân Thiên Chúa Giáo ở một số giáo xứ trong và ngoài thành phố Huế đối với phiên tòa này...
ĐCV: Chào Linh mục Phan Văn Lợi, xin ông vui lòng cho Đàn Chim Việt được biết về tình hình của Linh mục Nguyễn Văn Lý hiện nay?
PVL: Vể thể chất, Linh mục Lý vẫn luôn khỏe mạnh, dù trong thời gian gần đây, Linh mục đã có tuyệt thực lại (từ hôm 15/3, sau khi nghe đọc Bản cáo trạng). Tuy nhiên, để bảo đảm sức khỏe cho ngày ra tòa (30/3) thì từ hôm 25/3, linh mục có dùng lại một ít thức ăn nhẹ.

Về tinh thần, Linh mục Nguyễn Văn Lý luôn kiên cường, can đảm và quyết biến phiên tòa thành một cuộc biểu tình, một màn đấu tranh đòi tự do ngôn luận, một phản đòn tấn công lại chế độ Cộng sản gian trá bạo tàn và phiên tòa phi pháp quái đản của chế độ.

ĐCV: Tức là Linh mục Lý đã thôi tuyệt thực?

NVL: Thôi tuyệt thực theo nghĩa là chỉ ăn đồ ăn nhẹ như sữa, trứng và trái cây, không dùng cơm cá thịt đến no bụng như bình thường.

ĐCV: Thế còn những công việc chuẩn bị khác cho ngày ra tòa của Linh mục Lý thì thế nào, thưa Linh mục?

PVL: Hôm qua (27/3), một bác sĩ của công an, khoảng 36 tuổi, đã đến Bến Củi, nói là để khám sức khỏe cho Linh mục Lý. Viên bác sĩ này nói rằng “có lẽ tòa phải xử Linh mục khiếm diện vì sức khỏe không bảo đảm”. (Trên thế giới có lối xử khiếm diện nào như vậy không?).

Nghe thế, Linh mục Lý khẳng định: “Tôi vẫn đủ sức khỏe để ra tòa, điều này 240 giáo dân Bến Củi lẫn 10 công an viên canh gác tôi đều thấy. Nhưng chắc là vì cộng sản các anh sợ tôi ra tòa trong y phục linh mục và sẽ biến phiên tòa thành cuộc đấu tranh cho tự do dân chủ, thành thử các anh đã xảo trá kiếm cớ, không cho tôi hiện diện. Tôi đã tiên liệu trò gian này nên đã công bố với quốc tế đầy đủ lập trường của tôi!”

Thành thử không chắc linh mục Lý sẽ xuất hiện trước tòa.

Trên thế giới, người ta chỉ xử khiếm diện khi bị can trốn biệt thôi. Còn nếu bị can đau yếu thì bắt buộc phải chờ.

Về phần bốn cộng sự viên của cha Lý, thì thân nhân của họ cho tới giờ phút này chưa nhận được giấy mời tham dự. Riêng họ thì mấy hôm này bị công an gọi đến đồn hăm dọa, buộc họ phải "thành khẩn nhận tội" kẻo lãnh những bản án nặng nề.

ĐCV: Bốn cộng sự viên mà Linh mục vừa nhắc đến là những ai?

PVL: Bốn cộng sự viên đó là anh Nguyễn Phong, trưởng ban đại diện thành lập đảng Thăng Tiến Việt Nam và đồng thành lập Liên đảng Lạc Hồng, anh Nguyễn Bình Thành, chuyên viên kỹ thuật của đảng Thăng Tiến Việt Nam, cô Hoàng Thị Anh Đào, thư ký đảng và cô Lê Thị Lệ Hằng, thành viên Khối 8406

ĐCV: Linh mục có biết gì về những sự chuẩn bị của bốn người này cho phiên tòa 30/3 tới đây không, trong đó có cả những chuẩn bị về mặt tinh thần, nếu có?

PVL: Theo tôi được biết, bốn người này đang trong tâm trạng bình tĩnh. Nhờ sự động viên của thân nhân bằng hữu xa gần, nhất là thấy tấm gương của linh mục Lý (mà họ biết được nhờ liên lạc hay qua các bản tin về vị Linh mục này trên mạng) họ sẵn sàng đương đầu với tòa án Cộng sản.

Trong thời gian bị thẩm vấn, họ đã phải nói hoặc viết nhiều điều bất lợi cho công cuộc đấu tranh vì bị Công an dùng nhiều thủ đoạn gian trá, bạo tàn để uy hiếp tinh thần.

Họ đã không hề tâm phục khẩu phục, không hề hành động vì ý thức và tự do. Nên chúng tôi hy vọng họ sẽ có thái độ đúng đắn và can đảm trước tòa, là cơ hội duy nhất cho họ thẳng thắn trình bày nhận định và lập trường đích thực của mình

ĐCV: Vậy Linh mục Nguyễn Văn Lý và bốn người cộng sự có chuẩn bị luật sư để bào chữa cho mình trước tòa không?

PVL: Theo tôi được biết thì cả năm người đã không chuẩn bị luật sư để bào chữa cho mình vì nhiều lý do.

Một là nhà cầm quyền Cộng sản Việt Nam không bao giờ cho các bị can dạng “chính trị” được tiếp xúc ngay từ đầu và lâu dài với luật sư. Luật sư chỉ được gặp các bị can sau khi công an đã làm xong bản Kết luận điều tra và viện Kiểm sát đã hoàn thành bản Cáo trạng. Nghĩa là hai bên chỉ được tiếp xúc với nhau vào lúc sắp xử tòa, thành thử luật sư khó có điều kiện nắm vững vụ việc.

Thứ hai, các luật sư trong chế độ Cộng sản hầu hết đều là người của nhà nước, ra tòa ít khi bênh vực bị can thật tình (nhất là trong các vụ án chính trị) mà chỉ xin xỏ với quan tòa khoan hồng giảm nhẹ thôi, thành thử vai trò của luật sư trở thành vô nghĩa.

Ba là các luật sư thật sự đấu tranh cho nhân quyền ví dụ luật sư Nguyễn Văn Đài, luật sư Lê Thị Công Nhân, luật sư - cũng là mục sư - Nguyễn Hồng Quang (1) thì thường gặp rất nhiều khó khăn, thậm chí bị cản trở trong việc bào chữa cho các bị can thuộc các vụ án chính trị.

Chính vì những lẽ đó, cộng thêm ý hướng phản bác toàn bộ ý nghĩa của vụ án (phiên tòa phi pháp, tội danh bị đặt, quan tòa công cụ), mà linh mục Lý và bốn cộng sự viên đã không muốn có luật sư bào chữa

ĐCV: Theo Linh mục thì Linh mục Lý đã tuyên bố “Tôi đã tiên liệu trò gian này nên đã công bố với quốc tế đầy đủ lập trường của tôi!” Xin ông cho biết cụ thể Linh mục Lý đã làm gì để công bố với quốc tế về lập trường của mình?

PVL: Tức là linh mục Lý đã nhờ thân hữu phóng lên mạng những lời mà Linh mục định công bố trước tòa. Một phần những lời này đã được ghi trong Kháng thư số 13 của Khối 8406 và Bản tin ngày 22/3 về linh mục Lý. Phần còn lại sẽ được công bố trong thời gian tới, trước ngày xử án 30/3

ĐCV: Về phía chức sắc của Giáo hội Thiên chúa giáo các cấp trong nước, theo những quan sát của Linh mục thì họ nghĩ gì về phiên tòa này và những lần tuyệt thực của Linh mục Lý kể từ hôm mồng Một tết đến nay?

PVL: Theo như tôi nhận thấy, cho tới giờ phút này, chưa có một lời tuyên bố hay bản văn nào của các chức sắc cao cấp trong Giáo hội Công Giáo Việt Nam về vụ việc Linh mục Lý nói chung và về phiên tòa nói riêng, đặc biệt là của bề trên trực tiếp của linh mục Lý, tức Đức Tổng Giám mục Têphanô Nguyễn Như Thể.

Tổng Giám mục Thể đã hai lần thăm linh mục Lý, một tại Nhà Chung vào ngày 22/2 và mới đây tại Bến Củi. Nhưng trong cả hai lần, Tổng Giám mục chỉ hỏi thăm sức khỏe của Linh mục Lý thôi, khuyên Linh mục đừng tuyệt thực, chứ không bày tỏ thái độ trước việc nhà cầm quyền Cộng sản lục soát phòng, tịch thu tài sản rồi quản chế Linh mục tại Bến Củi cũng như trước việc Linh mục đang làm là dấu tranh cho tự do tôn giáo và tự do dân chủ.

ĐCV: Thưa Linh mục, ông suy nghĩ thế nào về hai lần tuyệt thực sau cùng này của Linh mục Nguyễn Văn Lý?

PVL: Hai lần tuyệt thực sau cùng của Linh mục Lý, theo tôi hiểu, là nhằm phản đối việc đàn áp tôn giáo và dân chủ (cuộc tuyệt thực từ ngày 18/2 đến 5/3) và phản đối Bản cáo trạng phi pháp của Cộng sản (cuộc tuyệt thực từ 15/3 đến 25/3).

Đối với những con người ở trong tay bạo quyền, thì sức mạnh của họ không phải là vũ khí nhưng là việc hy sinh bản thân, mà thông thường là tuyệt thực dài hạn (một vài tôn giáo khác ngoài Kitô giáo còn chủ trương tự thiêu).

Đây là hành vi vừa phản kháng sự gian tà ác độc của kẻ bạo quyền, vừa đánh thức lương tâm họ, vừa gây ý thức cho công luận quần chúng.

ĐCV: Tức là có thể hiểu Linh mục ủng hộ việc tuyệt thực này của Linh mục Nguyễn Văn Lý?

PVL: Vâng, tôi hoàn toàn ủng hộ việc tuyệt thực này. Bản thân tôi và rất nhiều người trên thế giới cũng hiệp thông với Linh mục Lý qua việc tuyệt thực đồng thời, nhưng ngắn ngày hơn.

ĐCV: Trở lại với phiên xét sử sắp tới đây, Linh mục có biết nhân dân trong vùng nói chung và các giáo dân nói riêng sẽ có những chương trình hành động nào trong phiên tòa xử Linh mục Nguyễn Văn Lý và bốn người cộng sự tới đây không?

PVL: Chúng tôi được biết rất nhiều giáo dân tại các giáo xứ trong thành phố Huế như Phủ Cam, Trường An, Mẹ Hằng Cứu Giúp, Gia Hội, Nguyệt Biều và một vài giáo xứ xa như An Truyền (giáo xứ cũ của Lm Lý), An Bằng (giáo xứ của linh mục Nguyễn Hữu Giải) sẽ đến tòa án tỉnh ở số 15A đường Tôn Đức Thắng.

Một vài linh mục cho biết cũng sẽ có mặt.

Có thể tất cả họ chỉ hiện diện mà không làm gì hơn, nhưng ít nhất đó là cách bày tỏ sự ủng hộ tuy thầm lặng nhưng mạnh mẽ đối với Linh mục Lý và các cộng sự viên. Có nhiều người sẽ mặc áo trắng (áo trắng dân chủ) để bày tỏ rõ rệt hơn thái độ của mình.

Nếu Cộng sản đủ can đảm và liêm sỉ mà để cho dân chúng vào được trong tòa án thì các giáo dân ấy sẽ đồng lòng ủng hộ các phát biểu mà Linh mục Lý đã cho biết là sẽ rất thẳng thắn và mạnh mẽ.

Tuy thế, với bản chất độc tài, luôn sợ hãi công luận, không bao giờ chấp nhận cho dân chúng bày tỏ sự phản kháng, dù là cách ôn hòa, nên có thể công an sẽ phong tỏa các con đường dẫn đến tòa án, không cho dân chúng đến gần. Họ đã làm điều này một lần ngày 19/10/2001 cũng tại cùng địa điểm để ngăn chận giáo dân An Truyền (lúc đó khoảng 150 người) đến theo dõi phiên tòa quái đản xử vị chủ chăn của họ.

ĐCV: Còn những người không theo Thiên Chúa Giáo nhưng sống trong vùng, theo Linh mục thì họ có quan tâm gì đến vụ xét xử này không?

PVL: Theo tôi được biết thì họ cũng quan tâm. Một số vì bị nhà nước đầu độc qua nền thông tin một chiều nên đã hiểu lầm về vụ việc. Nhưng một số khác, nhờ có theo dõi báo đài hải ngoại và quốc tế, như RFA, RFI, BBC, VOA, Chân Trời Mới, Quê Hương nên đã quan tâm theo nghĩa tích cực, tức là thấy nhà cầm quyền đang đàn áp dân chủ cách thô bạo qua một phiên tòa mà họ biết là phi pháp, lố lăng, không giống ai trên thế giới.

ĐCV: Theo Linh mục thì liệu có thể sẽ dẫn đến một cuộc biểu tình vào ngày 30/3 này của những người muốn đến tham dự phiên tòa để ủng hộ Linh mục Nguyễn Văn Lý và bốn cộng sự hay không?

PVL: Linh mục Lý đã dự định biến phiên tòa thành cuộc biểu tình, nếu dân chúng đông đảo được vào tham dự phiên tòa. Nhưng chắc là việc này khó thành, vì đã có nhiều dấu hiệu cho thấy Cộng sản sẽ không muốn Linh mục Lý có mặt, lấy cớ Linh mục không bảo đảm sức khỏe (dù Linh mục khẳng định sức khỏe mình vẫn bình thường). Đây xin mở ra một dấu ngoặc: trên thế giới, người ta chỉ xứ khiếm diện khi bị can trốn biệt chứ không bao giờ vì bị can đang đau yếu.

Ngoài ra, thân nhân các bị can cho chúng tôi biết là cho tới lúc này (ngày 28/3 tại Việt Nam) họ vẫn chưa nhận được giấy mời tham dự phiên tòa như họ có quyền tham dự.

Nếu đã như thế thì quần chúng càng ít hy vọng được vào tòa hơn. Kinh nghiệm trước đây cho thấy: các phiên tòa xử án những nhà dân chủ thường là kín đáo, bí mật (mặc dù trước đó Cộng sản hô hoán là sẽ công khai) vì Cộng sản luôn sợ sự thật, sợ lẽ phải, sợ tiếng nói bất khuất của các nhà đấu tranh và sợ sự ủng hộ của quần chúng vốn luôn sôi sục uất hận và chỉ chờ cơ hội bùng nổ.

ĐCV: Tuy nhiên, những người ủng hộ các bị can cũng có thể xuống đường, gặp nhau và cũng có thể biến thành một cuộc biểu tình?

PVL: Trong chế độ CS độc tài, đầy dẫy công an cảnh sát, thì việc xuống đường biểu tình của quần chúng là điều khó thực hiện, ngoại trừ đã có một lực lượng đấu tranh đông đảo đã xuất hiện và đã hoạt động lâu dài mạnh mẽ giữa quần chúng, như Công đoàn Đoàn kết bên Ba Lan vào cuối thập niên 80 đầu thập niên 90.

Hiện nay, lực lượng các nhà dân chủ còn mỏng, dân chúng chưa hẳn đã hoàn toàn bớt sợ hãi, các nhà đấu tranh hầu như chưa nắm vững kỹ thuật biểu tình (y như mô tả của Giáo sư Gene Sharp trong cuốn “Từ độc tài đến dân chủ”), rồi đại đa số các lãnh đạo tinh thần (tức các chức sắc tôn giáo, những người có uy lực trong tay và quần chúng sau lưng) chưa nhập cuộc vào giòng đấu tranh của quần chúng (vì nhiều lý do chủ quan lẫn khách quan), nên mong chờ một cuộc biểu tình rầm rộ của quần chúng là điều khó thành tựu.

ĐCV: Một câu cuối cùng, thưa Linh mục, ông có thể thử dự đoán và đưa ra một con số về số người có thể kéo đến Tòa án ngày 30/3 tới đây?

PVL: Thì có thể đến vài trăm, nhưng chắc không thể hơn một ngàn.

ĐCV: Xin cảm ơn Linh mục Phan Văn Lợi đã dành cho Đàn Chim Việt cuộc phỏng vấn này.


© DCVOnline

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
Hoa Mi
Gast





Anmeldungsdatum: 01.04.2005
Beiträge: 350



BeitragVerfasst am: 03.04.2007, 15:41    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Katholischer Priester in Vietnam zu 8 Jahre Gefängnis verurteilt

HUE, Vietnam: Ein vietnamesisches Gericht hat am Freitag den Dissidenten zugleich Katholischer Priester Thadeus Nguyen Van Ly in einem dramatischen Prozess, in dem Priester Ly durch laute Schreie die Herrschaft der KP denunziert hat, zu 8 Jahren Gefängnis wegen seiner Anti-Regierungsaktivitäten, verurteilt.

Ein Richter vom Provinz-Volksgericht Thua Thien - Hue hat Ly wegen der Verbreitung von regierungsfeindlichen Dokumenten sowie der Kommunizierung mit pro-demokratischen Aktivisten im Ausland verurteilte. Das war das erste Mal, dass die Regierung von Vietnam den Prozess gegen einen bekannten Dissidenten der Öffentlichkeit zugänglich gemacht hat.

Die Behörden teilten mit, der 60 Jahre alt Ly, der bereits früher wegen seiner pro-demokratischen Aktivitäten schon zwei Mal verurteilt wurde, war dabei seine Partei „Fortschrittliches Vietnam“ mit den Demokratieaktivisten aus dem Ausland zusammenzuführen.

Ly wurde in Handschellen in den Gerichtssaal zu Beginn des Gerichtsprozesses wie seine vier anderen Kampfgefährten gebracht. Ly begann über die Kommunistische Partei Vietnams zu schreien. Sofort hielt ein Polizeibeamter seinen Mund zu. Sie zerrten ihn anschließend in ein Nebenzimmer, wo er den Prozess nur noch über Lautsprecher verfolgen konnte.

Ly wurde später erneut in den Gerichtssaal gebracht, aber da weigerte er sich, die Fragen der Staatsanwaltschaft zu beantworten. Stattdessen erklärte er: "Kommunisten benutzen nur Dschungelgesetze!". Dafür wurde er sofort wieder aus dem Gerichtssaal entfernt.
Richter Bui Quoc Hiep begründete sein Urteil mit: Ly verdient "eine harte Strafe" wegen seines Aufrufs zum Bokottieren der bevorstehenden Wahl, sowie der Gründung politischen Parteien und der Umstürzung des Staates.

Hiep sagte, Ly und seine Kampfgefährten haben ein Verbrechen gegangen, weil sie der nationalen Sicherheit ernsthaft geschadet haben"
Die Staatsanwaltschaft fügte hinzu, Ly habe der Polizei erzählt, er hätte "tags und nachts gearbeitet", um Antiregierungsdokumente zu produzieren. "Ly hat sein Schlafzimmer zum Hauptquartier für politische Zwecke gegen die Regierung umgewandelt ", sagte ein Staatsanwalt.

Die Behörden haben nur eine beschränkte Anzahl von Pressevertretern in diesen Prozess zugelassen, eine recht ungewöhnliche Handlung in dem Staat, wo Prozesse gegen politische Angeklagte üblicherweise nur hinter verschlossenen Türen ausgetragen werden. Ungefähr ein Duzen Reporter und Diplomaten konnten den Prozess über das Fernsehen in einem getrennten Raum des Gerichts verfolgen.

Der Ton wurde plötzlich abgeschaltet, als Ly schrie "Nieder mit dem vietnamesischen Kommunismus".

Die Behörden haben Ly letzten Monat aus seiner Wohnung im Stadtzentrum, wo er unter Hausarrest gehalten wurde, entfernt und ihn in eine kleine Gemeinde außerhalb der Stadt gebracht.
Bei der Hausdurchsuchung hat die Polizei hunderte von Dokumenten, sechs Rechner und 136 Handy-Karten beschlagnahmt. Diese wurden letzten Freitag als Beweise vor dem Gerichtssaal ausgestellt.

Das Gericht hat gegen die vier Mitangeklagten, die als Komplizen von Ly's beschuldigt sind, folgende Urteile gefällt.
Nguyen Phong, 32 Jahre aus Hue, 6 Jahre Gefängnis; Nguyen Binh Thanh, 51 Jahre alt, aus Hue, 5 Jahre Gefängnis; Le Thi Le Hang, 44 Jahre aus Hue, zu 2 Jahre auf Bewährung und Hoang Thi Anh Dao, 21 Jahre alt aus der Provinz Gia Lai 18 Monate auf Bewährung.

Die Staatsanwälte sind der Meinung, Ly sei der Anführer vom Block 8406, eine Organisation, die im letzten Jahr die pro-demokratische Erklärung veröffentlicht hat.

Phong hat vor dem Gericht bestätigt, dass er die politischen Plattformen für den Block 8406 und für die Partei „Fortschrittliches Vietnam“ geschrieben habe. "Dies ist aber kein Verbrechen", fügte er hinzu.
"Wegen dem vietnamesischen Vaterlands werde ich meinen Kampf für demokratische Werte weiter fortsetzen",
bekräftigte Phong.

An dieser Stelle entfernte die Polizei ruckzugartig alle Angeklagten aus dem Gerichtssaal. Die Richter zogen zurück, um über das Urteil zu besprechen.

Die Angeklagten waren nicht durch Rechtsanwälte vertreten.

Ly war auch nicht anwesend, als die Urteile verlesen wurden.


Ly hatte mehr als ein Jahrzehnt im Gefängnis für seine politischen Aktivitäten verbracht und gilt als eines der bekanntesten Mitglieder der kleinen Dissidentengemeinschaft von Vietnam. Er wurde in 2001 zu 15 Jahre Gefängnis verurteilt, nachdem er öffentlich die Aufnahme des U.S. Handels mit Hanoi nur in Verbindung mit Menschenrechten plädiert hatte.
Der Westen und internationale Menschenrechtsorganisationen hatten daraufhin protestiert, und Ly wurde in 2005 amnestiert.

Ly wurde im Zusammenhang mit der Unterdrückungswelle der vietnamesischen Regierung gegen Dissidenten festgenommen. Am 06. März wurden die beiden Menschenrechtsanwälte Nguyen Van Dai und Le Thi Cong Nhan in Hanoi wegen "Verbreitung von Propagandanachrichten gegen den Staat" verhaftet.

Nach Verkündung des Urteils erklärte Kenneth Chern vom U.S. Konsulate in Ho Chi Minh City, dass die U.S.A sich über die Aktionen gegen Dissidenten in der jüngsten Zeit sehr besorgt sind: "Wir rufen die vietnamesische Regierung auf, Menschen bei der Ausübung ihrer legitimierten Rechte auf friedlicher Weise wie Redefreiheit zu erlauben, ohne dass sie Angst und Furcht vor einer Bestrafung haben müssen", sagte er.

Zitat:

http://www.iht.com/articles/ap/2007/03/30/asia/AS-GEN-Vietnam-Dissident-Trial.php

Dissident Catholic priest denounces Vietnam's Communist as he goes on trial, The Associated Press, March 29, 2007.

Dissident Catholic priest sentenced to 8 years in Vietnam

HUE, Vietnam: A Vietnamese court sentenced dissident Catholic priest Thadeus Nguyen Van Ly to eight years in prison for anti-government activities, after a dramatic trial Friday in which a defiant Ly shouted denunciations of the ruling Communist Party.
A judge at Thua Thien Hue Provincial People's Court in central Vietnam sentenced Ly on charges of disseminating anti-government documents and communicating with pro-democracy activists overseas. It was the first time the government has opened a high-profile dissident's trial to reporters.
Authorities said Ly, 60 — who has been jailed twice before for his pro-democracy activities — was plotting to merge his Vietnam Progression Party with overseas democracy activists.
Ly was brought handcuffed into the courtroom along with four co-defendants at the start of the trial. Ly began to shout about Vietnam's Communist Party, but a police officer quickly covered his mouth and removed him to a nearby room where the proceedings were broadcast on a loudspeaker.
Ly was later brought back, but he refused to answer prosecutors' charges against him, declaring, "The Communists use the law of the jungle!" before being removed again.
In sentencing, Judge Bui Quoc Hiep said Ly deserved "severe punishment" for masterminding efforts to boycott Vietnam's upcoming legislative elections, establish unsanctioned political parties, and overthrow the government.
Hiep said Ly and his co-defendants had committed "very serious crimes that harmed national security."
Prosecutors had said Ly told police that he "worked day and night" to produce anti-government materials.
"Ly turned his bedroom into the headquarters of political parties opposing the government," one of the prosecutors said.
Authorities allowed limited press coverage of the trial, a highly unusual move in a country where judicial proceedings against political defendants are typically conducted behind closed doors. About a dozen reporters and foreign diplomats watched the proceedings on a closed-circuit television in a separate room of the courthouse.
The sound was cut briefly when Ly shouted.
Last month, authorities moved Ly from his home in the central city of Hue, where he was under virtual house arrest, and took him to a smaller parish outside the city.
They seized hundreds of documents, six computers and 136 mobile phone cards, and much of that evidence was on display at the front of the courtroom on Friday.
The court sentenced four co-defendants who were accused of being Ly's accomplices.
Nguyen Phong, 32, of Hue, was sentenced to six years in prison; Nguyen Binh Thanh, 51, of Hue, was sentenced to five years; Le Thi Le Hang, 44, of Hue, got a two-year, suspended sentence, and Hoang Thi Anh Dao, 21, of Gialai Province, got a 18-month suspended sentence.
Prosecutors said Ly was the mastermind of Bloc 8406, an organization that circulated pro-democracy petitions last year.
Phong acknowledged in court that he had written the political platforms for Bloc 8406 and the Vietnam Progression Party, but said his actions did not constitute a crime.
"For the motherland of Vietnam, I will continue to fight for democratic values," he said.
At that point, police swiftly removed the defendants from the courtroom and the judge left to decide their sentence.
The defendants were not represented by a lawyer.
Ly was not present in the courtroom when the sentences were read.
Ly, has spent more than a decade in prison for his political activism and is one of the best-known members of Vietnam's small dissident community. In 2001, after he openly called for linking U.S. trade with Vietnam to Hanoi's human rights record, he was sentenced to 15 years in prison.
Western governments and international human rights groups protested, and Ly was released early in a 2005 prison amnesty.
Ly's arrest comes as Vietnamese authorities have been cracking down on dissidents. On March 6, they arrested Hanoi human rights lawyers Nguyen Van Dai and Le Thi Cong Nhan, accusing them of violating a prohibition on distributing information deemed harmful to the state.
After the sentencing, Kenneth Chern of the U.S. Consulate in Ho Chi Minh City, read a statement expressing U.S. concern over Vietnam's recent actions against dissidents.
"We call upon the Vietnamese government to allow individuals to peacefully exercise their legitimate rights to freedom of speech without fear of recrimination," he said.


OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
Hoa Mi
Gast





Anmeldungsdatum: 01.04.2005
Beiträge: 350



BeitragVerfasst am: 07.09.2007, 18:37    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben


Protestbrief gegen Verleumdung


Vereinigte Buddhistische Kirche Vietnams
Vertretung der Buddhistischen Glaubensgemeinschaft in THỪA THIÊN - HUẾ
Pagode Phước Thành, 360 Phan Chu Trinh - Huế, Tel. : (054) 821122
Buddhistischer Kalender 2551

Nr. :013/BĐD/TTH/KNT

An:
- Herrn Nguyễn Minh Triết, Staatspräsident der S.R. Vietnam
- Herrn Nguyễn Tấn Dũng, Ministerpräsident der S.R. Vietnam
- Herrn Nguyễn Phú Trọng, Parlamentspräsident der S.R. Vietnam

PROTESTBRIEF

Sehr geehrte Damen und Herren,

Wir die Unterzeichner dieses Briefes stellen fest:

- Im Jahr 1981 haben die Kommunistische Partei Vietnams (KPV) und der Staat Sozialistische Republik Vietnam der Vereinigten Buddhistischen Kirche Vietnams (VBKV) das Recht auf Ausübung von Glauben, sowie Besitze und Einrichtungen beraubt. Viele hohe Würdenträger unserer Religionsgemeinschaft wurden verhaftet, ermordet, unter Hausarrest gestellt. Eine Marionetglaubengemeinschaft wurde aufgestellt und zum Mitglied der „Vaterlandsfront“, eine Organisation der KPV, gemacht. Dadurch wurde der vietnamesische Buddhismus zum Werkzeug der KPV umfunktioniert.

- Die im 1981 durch die KPV aufgestellte „Buddhistische Organisation Vietnams“ (BVO) sollte die Vereinigte Buddhistische Kirche Vietnams, welche eine 2000 Jahre Geschichte hatte und vom Volk gegründet wurde, ersetzen. Die BOV wurde in die „Vaterlandfront“, eine politische Organisation integriert. Die Absicht, Religionsgemeinschaften und weltliche Organisationen unter ein Dach zu bringen, ist eine ganz üble Politik vietnamesischer Kommunisten. Zum einen ist es für die machthaber einfacher zu regieren, zum anderen wurden dadurch das Selbstbewusstsein, die Eigenständigkeit, Souveränität für sein Fortbestehen und Weiterentwicklung aller Mönche und Nonnen des vietnamesischen Buddhismus zerstört. Diese Politik war nicht anders als der Beschluss Nr. 10 unter Kolonialherrschaft, wenn nicht sogar schlimmer.

- Die „Vaterlandsfront“ ist eine Organisation der KPV. Die Zusammenlegung mit der Vaterlandsfront bedeutete für den vietnamesischen Buddhismus somit eine politische Reise in die Ungewissheit. Hinter dieser Politik verbergen die Profilierung und Existenz des Regimes und der KPV. Und das ist auch eine Schandfläche für den vietnamesischen Buddhismus nach einer so langen Geschichte.

- Angesicht dieser Tatsache beschloss Altehrwürdiger Thích Huyền Quang Mitte der 80er Jahre von seinem Verbannungsort in Quảng Ngãi und Altehrwürdiger Thích Quãng Độ aus der Haft in Thái Bình den rechtlichen Status der VBKV von der KPV und dem sozialistischen Staat Vietnams zurückzufordern. Inzwischen sind fast 30 Jahre vergangen, trotzdem hat weder die vietnamesische Regierung noch die KPV sich um die Forderung der VBKV gekümmert. Stattdessen erfährt die VBKV immer wieder neue Verleumdungen, Bedrohungen und Unterdrückungen durch die Regierung. Die Belastungen werden vom Tag zu Tag immer größer.

- Hilfen vom Altehrwürdigen Thích Quảng Độ an die klagenden Bürger waren eines der Grundelemente des Buddhismus, nämlich Menschen in Not geraten durch Naturkatastrophen, Unfälle oder ähnlich zu helfen. Die Buddhisten bezeichnen diese Handlung als Spenden, d.h. Hilfen an die Bedürftigen verteilen. Sie gehört zu den 6 Grundaufgaben eines Buddhisten, um andere Menschen und sich selbst das Leiden besser zu überwinden.

Altehrwürdiger Thích Quảng Độ hat während seiner Zwanginternierung in Provinz Thái Bình neben Meditation auch einen großen Beitrag für den Buddhismus geleistet, nämlich seine Übersetzung von der Lehre „Förderung der Intelligenz“. Und ein national vergleichbares Projekt vollendet: 7374 Seiten DINA5 aus 6 Bändern Wörterbuch "Phật Quang Đại Từ Điển" wurden übersetzt. Das ist eine große Opferung des Altehrwürdigen nicht nur für den vietnamesischen Buddhismus sondern auch für die vietnamesische Kultur. Sie ist eine große Erleichterung beim Studieren die Lehren des Buddhas.

Nach seiner Freilassung kehrte Altehrwürdiger in die Pagode Thanh Minh in Saigon zurück. Aufgrund seines hohen Alters kümmert sich der Altehrwürdige überwiegend nur um Spenden für Menschen, die durch Naturkatastrophen oder menschliche Gewalt in Not geraten sind. Im Jahr 1994 versuchte Altehrwürdiger mit einer Delegation der VBKV Flutopfern in den südlichen Provinzen von Saigon mit Hilfsgütern zu helfen. Aber die Behörden hatten diese Hilfsaktion gehindert und alle Hilfsgüter beschlagnahmt. Alle an der Hilfeaktion beteiligten Personen wurden zunächst festgehalten und später nach Hause geschickt.
Als die Provinzen im Zentralvietnam erneut von schweren Stürmen heimgesucht wurden, hat Altehrwürdiger Geld und Hilfsgüter an die betroffenen Menschen verteilen lassen.
Kürzlich hat Ehrwürdiger die Vertretung der VBKV in Thừa Thiên Huế, Quảng Nam, Quảng Trị und anderen Provinzen beauftragt, kostenloses Darlehen für die armen Menschen zu geben, damit diese sich selbst helfen können.

Wir sprechen etwas von der Vergangenheit zurück, um zu zeigen, dass Altehrwürdiger Thích Quảng Độ nicht jetzt erst Hilfen für die klagenden Bürger sondern schon seit Jahrzehnten für bedürftige Menschen gegeben hat. Wir wollen uns nicht rechfertigen. Aber man kann Tatsache nicht abstreiten. Diese Wohltätigkeiten dürfen nicht mit gewalttätigen Handlungen und unhöflichen Begriffen verformt werden, wodurch manche Menschen nicht nur sich selbst sondern auch seine Familien für ihre Verleumdung mit Sünden belasten könnten.

Denn seit einigen Tagen haben staatliche Zeitungen und Medien eine beispielose Kampagne gegen Altehrwürdigen Thích Quảng Độ gestartet. Diese behaupten, Altehrwürdiger habe Geld von den ausländischen Feinden erhalten, um Unruhe durch Demonstrationen gegen den Staat anzustiften. Unter Verwendung von ganz üblen Begriffen und ohne Belegen eines einzigen Beweises haben Zeitungen und Medien Verleumdungen gegen den Altehrwürdigen im Zusammenhang mit seiner Hilfe für die klagenden Bürger verbreitet, um dem Ansehen des Altehrwürdigen zu schädigen. Und das war nur der Anfang von der Kampagne zur Beseitigung der Vereinigten Buddhistischen Kirche Vietnams vor dem Beginn der Tagung der (staatlichen) „Buddhistischen Organisation Vietnams“ im November 2007 in Hanoi.

Was soll „Geld aus dem Ausland genommen“ heißen? Der Altehrwürdige hatte Buddhisten und Vietnamesen in Im- und Ausland aufgerufen, Geld für die klagenden Bürger, die sich in schwieriger Situation befinden, zu spenden. Das Geld ist deshalb nicht vom Ausland, auch nicht von ausländischen Feinden. Ist etwa Frankreich, China, Russland, USA, Deutschland, Schweden, Norwegen oder Japan mit Feinden gemeint? Haben wir denn nicht Vertreter dieser Länder letztes Jahr in Hanoi zum APEC-Gipfel empfangen? Vietnam ist auch Mitglied in vielen Organisationen wie diese Länder. Also können diese Länder nicht Feinde von Vietnam sein. Außerdem bezieht unsere Regierung jährlich Millionen von Dollar und Euro von diesen Ländern. Wir von der VBKV aber nicht. Oder bezeichnet man Auslandsvietnamesen als feindliche Kräfte, weil sie Geld geschickt haben? Wenn Auslandsvietnamesen unsere Feinde sind, dann wozu lädt die Regierung sie ein, in Vietnam zu investieren? Wie können Sie einfache Mitbürger mit so etwas beschuldigen?

Das Geben hat im buddhistischen Glauben nur einen Sinn, wenn man es fortlaufend macht. Deshalb beim Spenden für die klagenden Bürger hat Altehrwürdiger Thích Quảng Độ keine Unterscheidung gemacht, wer der Empfänger der Hilfe ist, was man mit den Hilfsgütern macht. Er sah vor seinen Augen nur Menschen, die Land, Boden, Häuser verloren haben, was ironischerweise mit der VBKV passiert, den er helfen muß. Das ist auch ein guter Charakter des Spendens. Man nimmt das Spenden an falsche Leute lieber in Kauf, anstatt zu wenig Spenden zu verteilen, so dass der eine oder andere zu kurz kommt. Anders als der Charakter „lieber ein paar Leute mehr töten, anstatt den richtigen entkommen zu lassen“. Und somit hat Altehrwürdiger Thích Quảng Độ nichts Flasches getan, wenn er den klagenden Menschen hilft.

Aus der Überlegung, jeder Mensch soll sich für Wohltätigkeiten engagieren, was die vietnamesische Regierung auch sehr begrüßt, hatte Altehrwürdiger Thích Quảng Độ Mitleid mit den Menschen, die monatelang unter der brennenden Sonne versuchten, aufmerksam auf ihre für Situation zu machen. Aber niemand kümmerte sich um ihre Probleme. Angesicht dieser Situation hatte Altehrwürdiger aufgerufen, diesen Menschen zu helfen. Mit dieser Tat kann Altehrwürdiger kein „böser Mensch“ sein, dass die Regierung ihn mit Hilfe von Zeitungen und Medien dermaßen erniedrigen muß. Im Gegenteil, Altehrwürdige Thích Quảng Độ hat dadurch eine große Ehre für seine Tat verdient.


Sehr geehrte Damen und Herren,

Anhand der oben genannten Feststellungen möchten wir Ihnen folgendes mitteilen:

1. Wir protestieren gegen die gezielten Verleumdungen gegen Altehrwürdigen Thích Quảng Độ, Leiter des Hóa Đạo-Instituts durch Zeitungen und Medien mit üblen Begriffen, um seine Person im Zusammenhang mit seiner Hilfe für die klagenden Bürger zu erniedrigen, und mit dem Ziel, die Vereinigte Buddhistische Kirche Vietnams auszulöschen.

2. Hören Sie sofort auf mit Verhörrung und Belagerung der Pagode Thanh Minh Thiền Viện, Pagode Báo Quốc sowie andere Pagoden von der VBKV durch massive Polizeikräfte. Viele Buddhisten trauen sich wegen der Belagerung bis heute (01.09.07) nicht, an dem Vesakfest teilzunehmen. Aufhebung der Ausgangsperre, damit wir uns nach der Sommerklausur besuchen können. Die Regierung hat damit unsere Glaubensfreiheit verletzt.

3. Sofortige Aufhebung des Hausarrestbeschlusses gegen unsere beiden höchsten Würdenträger Patriarch Altehrwürdigen Thích Huyền Quang und Altehrwürdigen Thích Quảng Độ, Leiter des Hóa Đạo-Institutes.

4. Anerkennung des rechtsmäßigen Status der Vereinigten Buddhistischen Kirche Vietnams und Auslagerung der Buddhistischen Organisation aus der „Vaterlandsfront“, damit wir gemeinsam die Zukunft des vietnamesischen Buddhismus planen können.

Sehr geehrte Damen und Herren!

Unser Land ist inzwischen in die zivilisierte Weltgemeinschaft aufgenommen worden. Daher soll das Volk auch von einem zivilisierten Gesetz regiert werden, wo Menschen in Frieden und Gerechtigkeit leben, ohne Angst reden und ihrem Glauben frei praktizieren dürfen. Diese Rechte stehen dem Volk laut Grundgesetz und internationaler Abmachungen zu.

Oder wollen Sie das Volk wirklich weiter per veraltete Dschungelgesetzen regieren? Versuchen Sie so zu regieren, dass das Volk Sie heute liebt und später bedauert, dass Sie nach der Amtszeit gehen müssen. Wir sind gegen niemanden. Wir machen keine Politik. Wir wollen niemandem die Macht entreißen. Wir wollen auch nicht regieren. Was wir wollen ist, dass die Kommunistische Partei Vietnams und der Sozialistische Staat Vietnams uns nur das zurückgeben, was uns gehört.
Wir werden weiter für unsere berechtigte Forderung kämpfen und sind überzeugt, dass uns das vietnamesische Volk und die zivilisierte Welt unterstützen.

Wir wünschen Ihnen gute Gesundheit

Huế, den 01/09/2007

Hauptvertretung der Vereinigten Buddhistischen Kirche Vietnams
Provinz Thừa Thiên Huế

gezeichnet

Mönch Thích Thiện Hạnh

Zitat:

http://www.queme.net/vie/news_detail.php?numb=841
Phản kháng Chiến dịch vu cáo Đại lão Hòa thượng Thích Quảng Độ và GHPGVNTN, từ Huế Hòa thượng Thích Thiện Hạnh viết Kiến nghị thư và từ Tiền Giang Thượng tọa Thích Minh Nguyệt viết Kháng thư phản đối lãnh đạo Nhà nước CHXHCNVN


OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
Hoa Mi
Gast





Anmeldungsdatum: 01.04.2005
Beiträge: 350



BeitragVerfasst am: 10.09.2007, 18:49    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Aufruf zum Beten für die Sicherheit des Patrarchs Thích Huyền Quang und Altehrwürdigen Thích Quảng Độ, sowie weltweiter Petition an die UN und Regierungen

Internationaler Vietnam-Buddhismus
PAGODE TỪ-QUANG
1978 Parthenais, Montreal, Quebec H2K 3S3, Canada

Mitteilung


Sehr geehrte Damen und Herren
Sehr geehrte Leiterinnen und Leiter der Mitgliedsvereine des Internationalen Vietnam-Buddhistmus,
Sehr geehrte Buddhistinnen und Buddhisten,

sicherlich haben Sie über Zeitung und Internet erfahren, dass nach dem APEC-Gipfel in Hanoi:

- die Kommunistische Partei Vietnams (KPV) und die vietnamesische Totalitärregierung Vietnams eine breite Falle aufgestellt haben, um Andersdenkende zu verhaften und anderen Menschen die Besitze zu berauben. Die einst berüchtigtsten so genannten Volkstribünen aus den 50er Jahren im Nord-Vietnam wurden wieder gegen Bürgerrechtler eingesetzt.

- die KPV hat den Paragraph 69 des Grundgesetzes über die Bürgerrechte zu ihrem eigenen Nutzen und Zweck abgeändert: "Bürger haben das Recht auf Redefreiheit, Pressefreiheit sowie Freiheit auf Informationen, Vereinensgründung und Demonstration gemäß gesetzlicher Bestimmungen".

Wer aber von den Bürgerrechten Gebrauch macht, wird wegen "Propaganda gegen den Sozialistischen Vietnam“ gemäß Paragraph 88 des Strafgesetzbuchs geahndet.

1. Wer eine der folgenden Handlungen gegen den Sozialistischen Staat Vietnams ausführt, wird zwischen 3 bis 12 Jahren Gefängnis bestraft:

a. Propaganda, Beleidigung und Beschimpfung der Volksregierung;

b. Propaganda in Form von Kriegspsychologie, Verbreitung von falschen Informationen, um Unruhe in der Bevölkerung zu schüren

c. Produzieren, Aufbewahren und Verbreiten von Schriften mit feindlichen Inhalten gegen den Sozialistischen Staat Vietnams

2. Schuld in besonders schwerwiegenden Fällen wird zwischen 15 und 20 Jahren bestraft".


- Die kommunistischen Machthaber von Vietnam haben mit Paragraph 88 etliche Bürgerrechtler verhaftet, demütigt geschlagen, Demonstration aufgelöst und klagende Bürger in ihre Heimat abgeschoben und die so genannte „Volkstribüne“ gegen Demokratieaktivisten wie Herrn Nguyễn-Khắc-Toàn Mitten in Hanoi eingesetzt.

- zur Vorbereitung auf die Verhaftung des Altehrwürdigen Thích-Quảng-Độ und auf die Auslöschung der Vereinigten Buddhistischen Kirche Vietnam hat die kommunistische Regierung von Vietnam eine breitflächige Kampagne mit verleumderischen Anschuldigungen wie „Volksverhetzung“ gegen Altehrwürdigen Thích-Quảng-Độ gestartet.

Angesicht dieser traurigen Tatsache rufe ich Mönche, Nonnen und Buddhisten vom Internationalen Vietnam-Buddhismus auf:

1. Bei jeder Andacht auch dafür zu beten, dass Freiheit und Demokratie für das vietnamesischen Volkmögen früher kommen mögen und dass die Sicherheit der beiden Altehrwürdige Thích-Huyền-Quang, Hoà-Thượng Thích-Quảng-Độ sowie von allen Mönchen und Nonnen in Vietnam, die sich für die freie Ausübung religiöser Aktivitäten der VBKV einsetzen, nicht gefährdet wird.

2. Solche Gebetsandacht könne zusammen mit den vietnamesischen Lokal-Vereinen zusammen durchgeführt werden.

3. Zusammen mit vietnamesischen Organisationen und anderen Religionsgemeinschaften Demonstrationen durchzuführen. Mit Petitionen an die UN, Regierungen, Parlamente und internationale Menschenrechtsorganisationen die kommunistische Regierung von Vietnam auffordern, unmenschliche skrupellose Handlungen gegen Religionsführer, Demokratieaktivisten und klagende Bürger einzustellen.

4. von den vietnamesischen kommunistischen Machthabern die Abschaffung des Paragraph 4 des Grundgesetzes sowie die Streichung des Satzes „nach gesetzlichen Bestimmungen“ aus Paragraph 69 des Grundgesetzes von 1992 und die komplette Abschaffung des Paragraph 88 zu fordern, damit die tatsächliche Freiheit und Demokratie wieder zu dem vietnamesischen Volk zurückkehren.


Es gilt das Sprichwort, wenn ein Pferd in der Horde sich erkrankt, verzichten die übrigen Pferde auf Gräser. Angesicht der bedrohlichen Lage der VBKV im Inland können wir nicht länger schweigen. Wir bitten alle Mönche, Nonnen und Buddhisten diesen Aufruf zu folgen und auszuführen..

Möge Buddha uns stets schützen.
Pagode Từ-Quang, den 07.09. 2007

Leiter des Internationalen Vietnam Buddhismus
(gezeichnet)
Altehrwürdiger Thích-Tâm-Châu
Zitat:

http://www.queme.net/vie/news_detail.php?numb=842
Hòa thượng Thượng thủ Thích Tâm Châu kêu gọi chư Tăng Ni các chùa tổ chức Lễ Cầu An cho Đức Tăng thống Thích Huyền Quang và Hòa thượng Viện trưởng Viện Hóa Đạo Thích Quảng Độ, đồng thời viết Kiến nghị gửi LHQ, các Chính phủ, các Quốc hội yêu cầu can thiệp


Besuch eines hohen Beamten vom US-Außenministerium bei Altehrwürdigen Thích Quảng Độ

Nachtrichten des Internationalen Buddhisten Informationsbüro in Paris zufolge hat Herr Michael Orona, stellv. Leiter der Abteilung für Demokratie, Menschenrechte und Arbeit vom US-Außenministeriums am vergangenen Freitag (07.09.07) einen Besuch bei Thích Quảng Độ in der Pagode Thanh Minh Thiền Viện in Saigon abgestattet.
Herr Michael Orona teilte in dem fast zweistündigen Gespräch mit, er sei besorgt über die momentane Situation der Vereinigten Buddhistischen Vietnams und aber auch über die allgemeine Menschenrechtslage in Vietnam. Bei dieser Gelegenheit gab Altehrwürdiger seinem Gast die Details über die Unterdrückungspolitik gegen Religion in Vietnam. Altehrwürdiger teilte auch mit, dass es noch kein Anzeichen für eine Änderung dieser Politik gegenüber der Vereinigten Buddhistischen Kirche Vietnams. Religion in Vietnam ist wie ein Hals im Würgegriff, der Altwehrwürdige.
Herr Michael Orona versprach, seine Regierung von der Lage der Vereinigten Buddhistischen Kirche Vietnams sowie der Forderung nach Religionsfreiheit vom Altehrwürdigen zu unterrichten.
Zitat:

http://www.queme.net/vie/news_detail.php?numb=842
Ông Michael Orona, viên chức cao cấp Bộ Ngoại giao Hoa Kỳ đến Thanh Minh Thiền viện vấn an Đại lão Hòa thượng Thích Quảng Độ

Verhaftung von 4 Mönchen in Bình Định
Den Informationen des Internationalen Buddhisten Informationsbüro in Paris zufolge wurden heute 4 Mönche Thích Đồng Minh, Thích Đồng Hoàn, Thích Đồng Đại und Thích Đồng Viên von der Pagode Giác Hoa aus Saigon auf der Fahrt zu Pagode Nguyên Thiều zur Teilnahme an der Gedenkfeier des verstorbenen Altehrwürdigen Thích Đồng Thiện verhaftet. Als die 4 Mönche gegen 7:30 Uhr (vietnamesische Zeit) sich nur noch wenige Hundertmeter vor der Pagode befanden, wurden sie von der Polizei festgenommen und ins Revier gebracht. Bis 11 Uhr gab es immer noch keine Nachricht von den 4 Mönchen.

Zurzeit sind alle Pagoden der VBKV von Quảng Trị bis in die Provinzen im Süden von der Polizei scharf kontrolliert. Besucher von Pagoden werden strengstens durchsucht und zum Umkehren gezwungen. Mönche dürfen wiederum ihre Pagoden nicht verlassen.

Traditionsgemäß besuchten die Mönche nach der 3monatigen Sommerklausur und während des Vesackfests gegenseitig. Durch das Ausgangsverbot ist daher kein Besuch mehr möglich. Vor 3 Tagen, hat Altehrwürdiger Thích Như Đạt von der Pagode Long Quang in Huế nach Saigon gefahren, um an der Beerdigung eines Buddhisten teilzunehmen. Auf dem Weg dahin wollte der Altehrwürdiger einen Abstecher zu der Pagode Nguyên Thiều unternehmen, um den Patriarch Thích Huyền Quang zu besuchen. Dieses Vorhaben scheiterte durch die Hinderung der Polizei vor der Pagode. Das gleiche passierte dem Altehrwürdigen in Saigon, als dieser den Altehrwürdigen Thích Quảng Độ in der Pagode Thanh Minh Thiền Viện besuchen wollte!

Zitat:

http://www.queme.net/vie/news_detail.php?numb=842
Bốn Đại đức bị bắt tại Tu viện Nguyên Thiều Bình Định

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
garfield2008
Moderator



Geschlecht:
Alter: 56
Anmeldungsdatum: 03.02.2003
Beiträge: 3207
Wohnort: Dresden, manchmal Ha Long und Uong Bi


germany.gif

BeitragVerfasst am: 10.09.2007, 19:06    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

« Hoa Mi » hat folgendes geschrieben:

Wer aber von den Bürgerrechten Gebrauch macht, wird wegen "Propaganda gegen den Sozialistischen Vietnam“ gemäß Paragraph 88 des Strafgesetzbuchs geahndet.

1. Wer eine der folgenden Handlungen gegen den Sozialistischen Staat Vietnams ausführt, wird zwischen 3 bis 12 Jahren Gefängnis bestraft:

a. Propaganda, Beleidigung und Beschimpfung der Volksregierung;

b. Propaganda in Form von Kriegspsychologie, Verbreitung von falschen Informationen, um Unruhe in der Bevölkerung zu schüren

c. Produzieren, Aufbewahren und Verbreiten von Schriften mit feindlichen Inhalten gegen den Sozialistischen Staat Vietnams



Dann pass mal mal auf, das a und b nicht bei dir angewendet wird.
Und wegen c glaub ich, wir müssen hier mal schnell alles löschen Lachen

mfg
Thomas Böttcher

_________________
Die Tragik des 20. Jahrhunderts liegt darin, daß es nicht möglich war, die Theorien von Karl Marx zuerst an Mäusen auszuprobieren.(Stanislaw Lem)

Fragen bitte im Forum stellen, als Ausnahme per PN. E-Mail mit Fragen werden ignoriert.

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht sendenE-Mail senden    
Hoa Mi
Gast





Anmeldungsdatum: 01.04.2005
Beiträge: 350



BeitragVerfasst am: 11.09.2007, 18:17    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Drohungen vom Polizei-Generalmajor Trần Tư gegenüber Patriarch Thích Huyền Quang
Entführung des Patriarchen nach Hanoi zu der 6. Buddhismuskonferenz geplant?


PARIS, den 2.9.2007 – Informationen aus dem Sitz des Patriarchen in Bình Định an das International-Buddhismus-Informationsbüro zufolge ist Polizei-Generalmajor Trần Tư, Leiter der Abteilung A41 für Sozialsicherheit und Überwachung von Religionsgemeinschaften, am 29.08. von Hà Nội nach Bình Định gekommen, um den 4. Patriarch Thích Huyền Quang in der Pagode Nguyên Thiều zu sehen. Herr Trần Tư wurde begleitet von Herrn Chế Trường (Polizeidirektor Provinz Bình Định), Herrn Đoàn Mười (Leiter der Abteilung PA38 (zuständig für Politikschütz in ländlichen Gebieten), Herrn Trình Minh Ty (stellv. Leiter der Abteilung PA38), Herrn Nguyễn Bính, Polizei-Vize vom Kreis Tuy Phước, einem Photographen und einem Kameramann.

In dem 45minutigen Treffen wurden Drohungen und Überredungen unterbreitet:

1. Polizei-Generalmajor Trần Tư protestierte gegen die Hilfsaktion des Altehrwürdigen Thích Quảng Độ für die klagenden Bürger. Dieser behauptete, dies sei ein politischer Akt gewesen, um "Bürger zur Demonstration gegen die Regierung zu verhetzen". Herr Trần Tư hat aber keinen Beweis für seine Anschuldigung vorlegen können. Herr Trần Tư warf der Vereinigten Buddhistischen Kirche Vietnams wegen ihrer Forderung nach Abschaffung des Paragraph 4 vom Grundgesetz sowie Zuspruch für den Pluralismus „politische Betätigung“ vor. Altehrwürdiger Thích Huyền Quang hatte am 20.11.1993 und Altehrwürdiger Thích Quảng Độ hatte am 21.2.2001 zur Demokratisierung des Landes, was nur durch Abschaffung des Paragraph 4 des Grundgesetzes erreicht werden kann, aufgerufen. Demokratie sei die Grundvoraussetzungen für eine stabile Entwicklung des Landes auf Basis von religiöser, gesellschaftlicher, wirtschaftlicher, kultureller und politischer Freiheit, um die Rückständigkeit, Armut, gesellschaftliche Krisen seit Kriegsende in 1975 wirksam entgegen zu treten, hieß es in den beiden Erklärungen.

2. Polizei-Generalmajor Trần Tư verbietet dem Patrarch, eine Buddhismuskonferenz in der Pagode Nguyên Thiều abzuhalten und machte deutlich: "Herr Quảng Độ darf nicht nach Bình Định kommen, um die Buddhismuskonferenz zu organisieren". Herr Chế Trường, Polizeidirektor von Bình Định fügte hinzu: "Solange ich noch Polizeidirektor dieser Provinz bin, wird sich eine Konferenz wie im Jahr 2003 nicht wiederholen". Polizeidirektor Chế Trường behauptet, Ehrwürdiger Viên Định (Stellv. Leiter des Hóa Đạo-Instituts) habe mit seiner Anwesenheit während des Vesak-Festes in Bình Định auf eine Konferenz mit Delegationen aus Saigon, Huế und Provinzen im Zentral-Vietnam vorbereitet. Deshalb verbieten die ranghohen Polizeibeamten dem Patriarch den Empfang von Besucher in Gruppen. Das war also der Grund, weshalb seit dem Vesak-Fest die Pagode Nguyên Thiều von einer starken Polizeipräsenz mit Spezialfahrzeugen rund um die Uhr bewacht wurde. Hunderte von Polizisten mischten sich unter die Buddhisten, um zu kontrollieren. In der Pagode Thập Tháp vom Ehrwürdigen Viên Định ist das gleiche zu beobachten. Als Ehrwürdiger Viên Định gerade von Bình Định zurückkam, erteilte ihm die Polizei den Befehl, seine Pagode nicht verlassen zu dürfen.

Nach Drohung kam die Versuchung:
3. Polizei-Generalmajor lud den Patriarch nach Hanoi ein, und bei der Gelegenheit sich mit Ministerpräsident Nguyễn Tấn Dũng zu treffen. Herr Trần Tư sprach auch von der Buddha-Geburtstagsfeier, die die Regierung 2008 in Hà Nội feierlich veranstalten will, und lud den Patriarch ein: [b]"Sie können jederzeit dorthin fahren, wann immer Sie wollen. Jetzt im Oktober, oder im März, Mai nächsten Jahres. Bleiben Sie in Hà Nội, solange es Ihnen gefällt"
. Zu der von der Regierung organisierten 6. Buddhismuskonferenz gegen Ende dieses Jahres sagte Chế Trường: "Buddha ist überall derselbe. Wollen Sie nicht den höchsten Posten von der Buddhistischen Organisation Vietnams übernehmen?".

Patrarch Thích Huyền Quang hatte die ganze Zeit nur angehört, ohne ein Wort zu reden. Angesicht des Angebots von Polizei-Generalmajor Trần Tư sagte der Patrarch dennoch: "Ich möchte aufgrund meines hohen Alters und schlechten Gesundheitszustands nirgendwo sonst noch hinfahren". Daraufhin versicherte Trần Tư: "Keine Sorgen, wir stellen Ihnen ein Flugzeug zur Verfügung. Und eine Manschaft aus Ärzten und Sanitätern wird Sie während der Reise begleiten. Sollten Sie in Hà Nội sich nicht wohl fühlen, würden Sie im Krankenhaus direkt behandelt".
Ein Mönch aus Bình Định sagte: "Man will dem Patriarch also aus einem „festen Gefängnis“ in ein „Mobilgefängnis“ unterbringen!".

Ein Beamter in Bình Định, der unerkannt bleiben möchte, teilte derm International Buddhismus-Informationsbüro mit: "die Regierung plant, den Patriarch gegebenenfalls gegen seinen Willen nach Hà Nội bringen, um ihm auf der 6. vietnamesischen Buddhismuskonferenz, die in der ersten Novemberwoche beginnt, zum Religionsführer des Buddhistischen Organisation Vietnams (staatlicher Buddhismus) zu machen".

Zitat:

http://www.queme.net/vie/news_detail.php?numb=838
Thiếu tướng Công an Trần Tư răn đe GHPGVNTN khi gặp Đức Đệ tứ Tăng Thống Thích Huyền Quang - Một âm mưu "áp tải" Đức Tăng Thống ra Hà Nội dự Đại hội Phật giáo Nhà nước kỳ VI cuối năm nay

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
Hoa Mi
Gast





Anmeldungsdatum: 01.04.2005
Beiträge: 350



BeitragVerfasst am: 21.09.2007, 19:05    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Brief an Herrn Đỗ-Mười, Generalsekretär der kommunistischen Partei Vietnams

Sàigòn, den 19. August 1994

An: Herrn Đỗ-Mười
Generalsekretär der
kommunistischen Partei Vietnams in Hà-Nội


Sehr geehrter Generalsekretär,
Ich, Thích Quảng Độ, Unterzeichner dieses Briefes, ein buddhistischer Mönch, möchte Ihnen einige Dinge wie folgt darstellen:
Heute vor genau 49 Jahren wurde mein Meister, Hochehrwürdiger Thích Đức Hải, Abt in der Pagode Linh-Quang in Gemeinde Thanh-Sam, Kreis Ứng-Hòa, Provinz Hà-Đông, um 10 Uhr morgens des 19.8.1945 (an diesem Tag hat die Revolution gesiegt) von den Kommunisten auf der Wiese eines Dorftempels von Ứng-Hòa Provinz Hà-Đông wegen "Landesverrat" hingerichtet.

Mein Onkel-Meister (religiöser Bruder meines Meisters) Hochehrwürdiger Thích Đại Hải, Abt von der Pagode Pháp-Vân (Chùa Dâu) in Provinz Bắc-Ninh, wurde von den Kommunisten 1946 verhaftet und wegen Mitgliedschaft in der Partei "Việt-Nam Quốc Dân Đảng" (Vietnamesische Volkspartei) getötet.

Mein Ur-Meister (religiöser Großvater) Altehrwürdiger Thích Thanh Quyết, Abt von der Pagode Trà-Lũ-Trung, Kreis Xuân-Trường Provinz Nam-Định wurde 1945 von den Kommunisten bezichtigt, mit der Religion als Drogen die Bevölkerung einschläfern zu versuchen. Um sich die leidvolle Anklage vor einer „Volkstribüne“ zu ersparen, hat mein Ur-Meister sich das Leben durch Erhängen genommen.

Und jetzt mit mir. Die Kommunisten haben mich vom 06.04.1977 bis zum 12.12.1978 im Gefängnis Phan-Đăng-Lưu in Bà-Chiểu, Gia-Định interniert und anschließend nach Vũ-Đoài, Kreis Vũ-Thư, Provinz Thái-Bình bis zum 25.2.1982 wegen „politische Betätigung“ verbannt. Am 10.2.1982 wurde auch meine Mutter ebenso nach Vũ-Đoài gebracht und interniert. Bis heute ist mir immer noch nicht klar aus welchem Grund. Meine Mutter verstarb am 1.1.1985 wegen Hunger und Kälte grauenvoll. Ich wollte diese unmenschliche und unbegrenzte Verbannung nicht länger erdulden und beschloss mich am 22.03.1992 (d.h. nach 10 Jahren und 27 Tagen Verbannung) nach Saigon zurückzukehren. Ich hatte dem Polizeiministerium in Hanoi von meiner Entscheidung mitgeteilt und kam am 25.3.1992 in Saigon an. Schon am 20.04.1992 erhielt ich die Aufforderung von der Polizei, die Stadt zu verlassen und wieder zu dem Verbannungsort in Nord-Vietnam zurückzugehen. Als Mönch ist der Wohnort für mich nicht wichtig. Ich habe auch keine Angst vor einem harten Leben, aber es muss alles nach Recht und Gesetz gehen. Denn ich bin unschuldig und verfüge über die vollen Bürgerrechte. Niemand hat das Recht, mich einfach nach Lust und Laune irgendwohin abschieben, wie es 1982 der Fall war. Wenn ich mich schuldig gemacht habe, dann soll man mich gemäß des Gesetzes verklagen. Ich würde das Gerichtsurteil akzeptieren. Ich bin aber ein selbstbewusster Bürger und möchte nach den Gesetzen leben bzw. von den Gesetzen regiert zu werden. Das wäre alles, was ich möchte. Allein das würde ich schon als Glück bezeichnen.

Sehr geehrter Herr Generalsekretär, ich erzähle Ihnen von dem grauenvollen Tod meiner liebsten Menschen und von der Verbannung meiner Person seit über 10 Jahren, um zu zeigen, dass ich berechtigt bin, mit Ihnen im Namen der Opfer des Kommunismus zu sprechen. In dem Zusammenhang sende ich Ihnen anbei ein Exemplar von meiner Feststellung. Darin habe ich die Unschuld meines Meisters bewiesen und die größten Fehler kommunistischen Partei Vietnams gegenüber dem vietnamesischen Volk und dem vietnamesischen Buddhismus aufgezeigt. Ich übernehme die volle Verantwortung für meine Worte und bin bereits den Preis dafür zu zahlen, selbst mit dem grauenvollen Tod wie bei meinem Ur-Meister, Onkel-Meister, meinem Meister, meiner Mutter und sogar einem Tod wie von Quan-Kì-Tư durch Trịnh-Vương.

Der Tod kann mich nicht davon abhalten, von meiner festen Überzeugung zu sprechen, nämlich dass der Kommunismus nicht mehr lange existiert. Ich komme nicht erst jetzt zu dieser Überzeugung. Nein, sie existiert in mir schon seit jenem Morgen des 19.08.45 um 10 Uhr, als ich (damals 18 Jahre) meinen Meister auf dem Hof des Dorftempels Bặt mit gefesselten Händen auf dem Rücken, und an seinem Hals zwei Schilder mit den Schriften "Landesverräter" hängend sah. Die eine Gruppe von Männern bewachte ihn mit Stöcken, Sicheln und Rechen. Die andere Gruppe, die sich als Richter vom Volksgericht bezeichnete, stellte sich auf die Grundmauerstufe des Tempels, um von oben den Prozess zu machen. Sie zwangen meinen Meister sich hinzuknien, um mit dem gesenkten Kopf ihre Beschuldigung anzuhören. Als mein Meister sich weigerte, vor ihnen zu knien, kam einer von der Stufe herunter auf meinen Meister zu und sagte: "Du Landesverräter willst dich hier auch noch dickköpfig benehmen?" Anschließend schlug dieser mehrmals mit den Fäusten auf den Kiefer meines Meisters. Aus dem Mund meines Meisters floss frisches Blut über das Kinn und tropfte auf das Schild mit den Schriften "Landesverräter" vor seinem Brust. Das Todesurteil wurde schnell verkündet. Die Männer zerrten meinen Meister auf die Wiese vor dem Tempel. Das Blut aus dem Mund meines Meisters strömte weiter, sickerte durch sein Kleid und tropfte auf den Boden. Auf der Wiese angekommen, drehten sie meinen Meister auf die Seitenlage, dann schoss einer mit der Pistole 3mal auf die Schläfe meines Meisters. Ein roter Blutschweif spritzte senkrecht nach oben. Mein Meister war sofort auf der Stelle tot. Die Bilder meines Meisters mit den Händen gefesselt tot auf der Wiese liegend und das Gesicht, die Schilder mit den Schriften "Landesverräter", das Kleid, die Füße alles voll mit Blut beschmiert, auch auf der Wiese überall mit Blut, liegen schon 49 Jahre zurück. Aber sie sind für mich noch so frisch, als wäre das ganze nur vor wenigen Tagen passiert. Was für ein Alptraum!

In tiefsten Schmerzen kniete ich mit Tränen im Gesicht neben dem leblosen Körper meines Meisters auf der Wiese. Von dem Moment an war mir klar, dass der Kommunismus nicht lange existieren kann. Grund: der Kommunismus basiert auf Hass und Klassenkampf. Menschen schlagen und töten auf dieser Art ist sehr böse. Und das Böse kann niemals lange existieren. Dies hat die Geschichte bewiesen. Weil der Mensch im Allgemeinen immer das Gute liebt und das Böse hasst. Und wenn die Menschen irgendetwas nicht mögen, dann kann das eben nicht lange existieren. Der Kommunismus in der Sowjetunion hat 74 Jahre (1917-1991) existiert. Dennoch war er im Vergleich zu der friedlichen Ly-Dynastie von Vietnam über 215 Jahren (die längste Dynastie laut Professor Hoàng-Xuân-Hãn) keine lange Zeit.

Nach 1975 habe ich noch etwas festgestellt: das Ausscheidungsgesetz. Nach diesem Naturgesetz ist das so, wenn Dinge auf dieser Welt den menschlichen Bedürfnissen entsprechen, aber aus irgendeinem Grund verschollen sind, wird man alles unternehmen, sie wieder zu finden. Andernfalls gehen Dinge von allein zu Grunde, wenn man sie nicht braucht. Nachdem ich unter dem kommunistischen Regime gelebt habe, stelle ich fest, der Kommunismus erfüllt nicht den Bedürfnissen der Menschen, denn er basiert auf totale Kontrolle und Unterdrückung der Menschen (mental) einerseits, und auf Hunger und Armut (materiell) andererseits. Diese Politik hat das Land fast in die Ruine getrieben, so dass jetzt Marktwirtschaft von den Kapitalisten kopiert und angewendet wurde. Das hat mit dem Kommunismus nichts zu tun, es existiert nur noch der Name. Der Kommunismus in Ost-Europa und in der früheren Sowjetunion ist aus dem gleichen Grund zugrunde gegangen, weil er den Bedürfnissen der Menschen nicht entsprach. Niemand bekämpft den Kommunismus. Der Buddhismus bekämpft niemanden. Im Gegenteil, der Buddhismus muss ständig um sein Überleben kämpfen, weil die Kommunisten beabsichtigen, ihn auszulöschen.

Der Buddhismus aber erfüllt, aus einem bestimmten Perspektiv betrachtet, den Bedürfnissen der Menschen. Wendet man das oben erwähnte Naturgesetz an, so wird es sehr schwer sein, den Buddhismus auszulöschen. Ich nenne dafür einige Beweise: Pagoden in Nord-Vietnam, die früher von den Kommunisten zerstört wurden, bei den die Grundmauer aber noch erhalten geblieben ist, fingen die Menschen jetzt an, sie provisorisch mit Strohblättern wieder aufzurichten. Bei den etwas wohlhabenden Gemeinden wurden Pagoden aus Steinen mit Ziegeldächern neu gebaut. Es gab bis dahin keine buddhistischen Lehrbücher mehr, weil die Kommunisten diese in der Vergangenheit als "schmutzige Kultur" vernichtet haben. Leute brachten Buddhistische Lehrbücher aus Süd-Vietnam mit, vervielfachten sie durch Fotokopieren, um sie zu studieren. Das zeigt, dass das Volk den Buddhismus braucht. Währenddessen, wo nach 1945 alle Haushalte in Nord-Vietnam Bilder von großen kommunistischen Internationalrevolutionärführern wie Karl Marx, Lenin, Stalin, Malenkow, Mao Zedong, Kim Il-sung usw. in ihrer Wohnung aufhängen mussten, habe ich diese im Jahr 1982 während meiner Verbannungszeit in Vũ-Đoài nicht mehr gesehen. Selbst bei den Parteimitgliedern!

Kim Il-sung von Nord-Korea starb noch nicht so lange her. Damals hat die kommunistische Partei Vietnams das Datum 17.7.1994 als Nationaltrauertag für Kim Il-sung angeordnet. Es mag sein, dass Herr Kim Il-sung der kommunistischen Partei Vietnams (KPV) in der Vergangenheit geholfen hat, oder aufgrund der freundschaftlichen Beziehung unter den kommunistischen Brüderländern nach dem Motto "wenn die Lippen nicht zu sind, dann frieren die Zähne", dann sollten die KPV zusammen mit ihren 1,8 Millionen Mitgliedern allein um Kim Il-sung trauen. Warum musste das ganze vietnamesische Volk um Kim Il-sung trauen, wo er weder für das Land Vietnam noch für das vietnamesische Volk etwas getan hat? Die KPV hätte stattdessen das Datum 10.03. (nach vietnamesischem Kalender) zum Nationalfeiertag erklären und in Hanoi eine große Feier veranstalten sollen, damit die Bevölkerung an diesem Tag den Landesgründer Hùng Vương gedenken können. Warum sollten wir Kim Il-sung anstatt unsere eigenen Vorfahren ehren? Warum geht die KPV mit ihrem Volk anders um als mit einem Kommunisten? Nämlich mit Gewalt und Töten? Jedes mal wenn ich mich an die Bilder meines erschossen Meisters vor dem Dorftempel Bặt erinnere, empfinde ich tiefe Schmerzen und zugleich auch das Beschämen, Nachfahren von der Lạc Hồng-Abstammung mit mehr als 4000 Jahren Kultur zu sein.

Außerdem, Tausende vietnamesischer Bürger wurden durch den Klassenkampf, durch die Bodenreform 1956 vor der "Volkstribüne" in Nord-Vietnam umgebracht. Obwohl die KPV danach Fehler zugegen und sich dafür entschuldigt hat, Menschen fälschlicherweise getötet zu haben, wurde bis heute noch keine Nationaltrauerfeier für getöteten gemacht! Und unzählige Menschen, die nach dem 30.04.1975 auf der Flucht im Meer ertrunken sind. Wer trauert um sie?

Wenn das vietnamesische Volk um jemanden trauen soll, dann trauert es um diese Menschen, und nicht um Kim Il-sung von Nord-Korea!
Hochachtungsvoll.

gezeichnet von
Thích Quảng Độ

Generalsekretär des Hóa Đạo-Institutes von der Vereinigten Buddhistischen Kirche Vietnams

In Kopien an:
- Hochehrwürdigen Thích Huyền Quang, Leiter des Hóa Đạo-Institutes von der Vereinigten Buddhistischen Kirche Vietnams
- Pagoden von der Vereinigten Buddhistischen Kirche Vietnams im In- und Ausland
- Führer anderer Religionen zur Kenntnis

Zitat:

http://www.doi-thoai.com/HoSoPhatGiao_02.html
Thư viết cho ông Đỗ-Mười Tổng Bí thư đảng Cộng sản Việt-Nam

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
Hoa Mi
Gast





Anmeldungsdatum: 01.04.2005
Beiträge: 350



BeitragVerfasst am: 02.10.2007, 21:20    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Pfarrer Lợi in Abwesenheit vor der „Volkstribüne“ angeklagt!

Pfarrer Lợi teilte uns heute den 01.10.07 gegen 5.25 Uhr in einem Telefonat mit, dass seine Festnahme durch die kommunistische Regierung Vietnams möglicherweise kurz bevorstehe. Die Verhaftung wurde vorbereitet, indem die Behörden Pfarrer Lợi und seine Familienangehörigen zu einer „Volkstribüne“ vorgeladen hatten. Dennoch waren weder der Pfarrer noch seine Familienangehörigen zu der „Volkstribüne“ erschienen. Informationen der bei dieser „Volkstribüne“ anwesenden Bekannten von Pfarrer Lợi zufolge hat die „Volkstribüne“ am 30.09.07 in der Schule Phước Vĩnh, Stadt Huế gegen 20:30 Uhr stattgefunden. Pfarrer Lợi wohnt in 16/46 Trần Phú. Am Energischsten waren die pensionierten Beamten. Diese stellten auch die Mehrzahl der Anwesenden von etwa 20 Polizisten und 100 Bürgern dar. Als diese feststellten, dass Pfarrer Lợi und seine Familienangehörigen doch nicht zu der „Volkstribüne“ erschienen sind, planten sie Pfarrer Phan Văn Lợi zu holen. Dieser Plan wurde am Ende jedoch verworfen. Stattdessen warfen sie Pfarrer Phan Văn Lợi vor, konterrevolutionäre Aktivitäten gegen den Staat anstelle des verhafteten Pfarrers Lý zu betreiben, anstatt die Aufgabe eines Geistlichen wahrzunehmen: „Herr Lý sitzt schon im Gefängnis, jetzt nimmt dieser Mensch Kontakt mit Zeitungen und Sendern im Ausland auf, um falsche und üble Informationen über unseren Staat und unser Volk zu verbreiten“.

Nach Meinung von Pfarrer Lợi lief diese „Volkstribüne“ genauso ab, wie sie vor Kurzem mit Herrn Nguyễn khắc Toàn gemacht wurde. Ein pensionierter Nachbar vom Pfarrer Lợi sagte bei dieser „Volkstribüne“: „In meiner Einwohnergruppe ist Herr Lợi ein Problemfall. Er soll bestraft werden“. Pfarrer Lợi teilte mit, seit heute früh (01.10.2007) funktioniere sein Internetanschluss nicht mehr. Die Zeitschrift „Redefreiheit“ Ausgabe Nr. 36 war fertig erstellt, konnte aber nicht abgeschickt werden. Sie musste deshalb über andere Wege und Kanäle ins Internet gestellt werden.

Pfarrer Lợi teilte mit, er nehme die Situation gelassen und bereite sich im tiefen Glauben an Gott schon alles vor. Pfarrer Lợi fügte auch hinzu, es hatte früher schon einmal eine solche „Volkstribüne“ gegen ihn gegeben. Er sei jedoch nicht darüber informiert gewesen. Und jetzt noch einmal, nur in einem größerem Umfang. Es ist nicht klar, was als nächstes passiert. Wir rufen alle Menschen auf, für Pfarrer Phêro Phan văn Lợi zu beten. Wir halten Sie weiter auf dem Laufenden.

Diese Nachricht wurde aus dem Büro „Das Gewissen der Katholiken“ in San Jose USA abgeschickt.
LTCG
01.10.2007
Zitat:

http://www.tdngonluan.com/video/Audio_LmPhanVanLoi_DauTo_Oct01_2007.htm

Lm. Phêro Phan Văn Lợi bị đấu tố khiếm diện !

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
Bangtuyet
Gast





Anmeldungsdatum: 01.10.2007
Beiträge: 7


blank.gif

BeitragVerfasst am: 04.10.2007, 13:34    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Hallo Hoa Mi,

danke, dass du uns auf den Laufenden hälst.


Gruss,

BangTuyet

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
garfield2008
Moderator



Geschlecht:
Alter: 56
Anmeldungsdatum: 03.02.2003
Beiträge: 3207
Wohnort: Dresden, manchmal Ha Long und Uong Bi


germany.gif

BeitragVerfasst am: 04.10.2007, 15:03    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

@Hoa Mi, @ Bangtuyet,

was ist denn nun euer richtiger Name. Wenn ihr schon denkt, das eine Person unter zwei Namen posten muss, dann macht es bitte so, das es nicht auffällt.

mfg
Thomas Böttcher

_________________
Die Tragik des 20. Jahrhunderts liegt darin, daß es nicht möglich war, die Theorien von Karl Marx zuerst an Mäusen auszuprobieren.(Stanislaw Lem)

Fragen bitte im Forum stellen, als Ausnahme per PN. E-Mail mit Fragen werden ignoriert.

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht sendenE-Mail senden    
hien
Administratorin



Geschlecht:

Anmeldungsdatum: 06.08.2003
Beiträge: 2232


blank.gif

BeitragVerfasst am: 04.10.2007, 22:20    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

! Letzter Beitrag von VFU999 gelöscht, da er nichts mit dem Thema zu tun hatte, sondern nur eine Antwort auf garfields Beitrag war.
hien

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht sendenE-Mail senden    
Cathrin
Gast










BeitragVerfasst am: 05.10.2007, 00:19    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

« hien » hat folgendes geschrieben:
! Letzter Beitrag von VFU999 gelöscht


Duerfen die Hoa Mi`s Selbstgespraeche etwa nicht gestoert werden? Man kann den Loeschwahn auch uebertreiben.

Viele Gruesse
Cathrin

Online    
hien
Administratorin



Geschlecht:

Anmeldungsdatum: 06.08.2003
Beiträge: 2232


blank.gif

BeitragVerfasst am: 05.10.2007, 08:50    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

!Beiträge, die gegen die Boardregeln verstoßen, werden gelöscht.
Wenn Du darüber diskutieren möchtest, kannst Du gern ein neues Thema eröffnen.
hien

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht sendenE-Mail senden    
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:      
Neues Thema eröffnenNeue Antwort erstellen


 Gehe zu:   



Berechtigungen anzeigen


Geschützt durch CBACK CrackerTracker
2.6568750028727E+23 abgewehrte Angriffe.

Powered by Orion based on phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
CBACK Orion Style based on FI Theme
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde



[ Page generation time: 0.0689s (PHP: 77% - SQL: 23%) | SQL queries: 21 | GZIP enabled | Debug on ]