|
Autor |
Nachricht |
Eleasar
Gast
Geschlecht:
Anmeldungsdatum: 04.08.2010
Beiträge: 9
Wohnort: Niedersachsen
|
Verfasst am:
14.12.2010, 10:46 Im Schatten des Mangobaums |
|
Hallo zusammen,
auf meiner letzten Asien-Reise, die mich nach Bali führte, habe ich das Buch "Liebe und Tod auf Bali" gelesen, welches mir die Kultur und Religion/Tradition der Balinesen beeindruckend nahe brachte. Ich habe dieses Buch geliebt, und es hat mich während meiner gesamten Reise begleitet...und darüber hinaus beschäftigt.
Nun war ich auf der Suche nach einem ähnlich gelagerten Buch, welches mir die Traditionen und Kultur Vietnams näher bringt. Ich wollte aber kein Buch lesen, welches sich mit dem Vietnamkrieg beschäftigt. Diese sind meist zu einseitig für meinen Geschmack. Es interessieren mich mehr die authentischen, vorkrieglichen Gepflogenheiten, die sich über die Jahre hindurch gehalten haben und tief in den Traditionen der Vietnamesen verwurzelt sind...
Ich bin nun auf das Buch "Im Schatten des Mangobaums" von Kien Nguyen gestoßen, welches Anfang des 20. Jahrhunderts spielt.
Kennt das Buch jemand? Könnt Ihr es weiterempfehlen?
Gibt es andere Bücher, die Ihr entsprechend empfehlen könnt?
Vielen Dank und alles Gute!!
Benny
|
|
|
|
Catinat
Gast
|
Verfasst am:
14.12.2010, 12:38 (Kein Titel) |
|
Lieber Eleasar. Das Mangobaumschattenbuch kenne ich nicht. Aber danke fuer den Tipp.
Wandere doch einfach mal mut Musse hier im Forum “Kultur, Traditionen und Geschichte Vietnams”. Da erfaehrst Du von den Anfaengen bis heute schon sehr, sehr viel. Besonders im Thread “Suche Lektuere : Geschichte Vietnams”. Ganz besonders kompetent ist Forumsmitglied Cathrin mit vielen Beitraegen dazu, mit Literaturangaben und ihrem interessanten Blog.
Gar keine Kriegsgeschichte(n) bei Vietnam ? Das geht nicht. Nicht so wie bei Bali, obwohl ich dessen Geschichte nicht kenne. Vietnam hat sich immer irgendwelcher Feinde erwehren muessen.
Die franzoesische Zeit hat recht eindringlich der Schriftsteller Jean Hougron in Romanform beschrieben.
Gruesse, Catinat
|
|
|
|
Catinat
Gast
|
Verfasst am:
14.12.2010, 14:30 (Kein Titel) |
|
Und solltest Du ganz tief in die Sphaere eindringen wollen, wo das Vietnamesische von Form (Versform „Lục bát“, dem „Alexandriner“ etwas aehnlich), Inhalt und Gehalt so klassisch wird wie Griechenlands Homer oder Italiens Dante, Frankreichs Moliere, Englands Shakespeare. Deutschlands Goethe, dann versuche, an „Die Geschichte der Kiều“ kurz : Truyện Kiều , zu kommen. Es ist ein Versroman des adeligen Schriftstellers Nguyễn Du ( 1765–1820) und traegt den Originaltitel Đoạn Trường Tân Thanh , 3254 Verse, der „Klassiker“, auch als „Nationalepos“ bezeichnet. Ich hab mal als Gasthoerer an der Uni mitgelesen und habe von dem wenigen, was ich verstand, selten ein Werk von solcher Sprachraffinesse angetroffen – man kann es eigentlich nicht uebersetzen, da Laute, Silben, Betonungen, Woerter und Bilder von Zeile zu Zeile kunstvoll wie ein Organismus gebaut worden sind. Ueberall Entsprechungen, Sprachbauwerke, Sprachbruecken, vollendet wie eine „Kathedrale“, das grosse Thema „Leiden“ vielfach in kleinen Formelementen richtig „gespiegelt“. Und das „eigentliche“ Thema, der Leben- und Leidensweg des Maedchens Kiều ? Ein Abbild der Geschichte des Landes, gelegentlich auch wie ein prophetischer Vorgriff auf die naechsten 150 Jahre, die noch kommen sollten.
Irene und Hans Faber haben den Klassiker 1964 versucht, ins Deutsche unter dem Titel „Das Mädchen Kiêu“ zu uebersetzen. Ich selber haette es gerne, komme aber nicht richtig dran. In der Uni, denke ich.
„Schwere Kost“. Aber „authentischer“ geht es nicht.
Gruesse, Catinat
|
|
|
|
Cathrin
Gast
|
Verfasst am:
14.12.2010, 14:53 (Kein Titel) |
|
« Catinat » hat folgendes geschrieben:
Es ist ein Versroman des adeligen Schriftstellers Nguyễn Du ( 1765–1820) und traegt den Originaltitel Đoạn Trường Tân Thanh , 3254 Verse, der „Klassiker“, auch als „Nationalepos“ bezeichnet. Ich hab mal als Gasthoerer an der Uni mitgelesen und habe von dem wenigen, was ich verstand, selten ein Werk von solcher Sprachraffinesse angetroffen
Truyện Kiều ist wegen der altertuemlichen Sprache und der gewaltigen Sprachbilder auch fuer einen vietnamesischen Muttersprachler nur schwer zu verstehen. Das Original wurde ja noch in Chữ Nôm geschrieben und erst viel spaeter in das heute gebraeuchliche Quốc Ngữ uebertragen. Es gibt dazu Erlaeuterungsbuecher, die umfangreicher sind als das eigentliche Werk selbst.
« Catinat » hat folgendes geschrieben:
Irene und Hans Faber haben den Klassiker 1964 versucht, ins Deutsche unter dem Titel „Das Mädchen Kiêu“ zu uebersetzen.
Das ist meines Wissens nach die einzige deutsche Uebersetzung. Sie erschien bei Ruetten und Loening in Ostberlin. Ich habe mir das Buch vor einigen Jahren fuer furchtbar viel Geld bei einem Online-Antiquariat bestellt.
Viele Gruesse
Cathrin
|
|
|
|
Cathrin
Gast
|
Verfasst am:
14.12.2010, 15:01 (Kein Titel) |
|
Im Schatten des Mangobaums ist eine Geschichte von Liebe, Intrigen, Gier und Rache, die in der "besseren" vietnamesischen Gesellschaft der Jahre 1916-1932 spielt. Also zu einer Zeit, da sich diese Gesellschaft in einem Umbruch von einem feudalistischen System zu einer mehr westlichen Lebensweise befand. Ich habe das Buch vor mehreren Jahren gelesen und kann es durchaus empfehlen.
Viele Gruesse
Cathrin
|
|
|
|
honro2009
Geschlecht:
Anmeldungsdatum: 06.09.2008
Beiträge: 785
Wohnort: Nha Trang, Khanh Hoa
|
Verfasst am:
14.12.2010, 15:16 (Kein Titel) |
|
Ich habe auch das Buch in einem sehr guten Zustand im online Handel erworben. Preis Euro 20,00
Dem Buch liegt noch eine Widmung von Dr. Johannes Dieckmann, Berlin von 1964 bei.
Zu Franz und Irene Fabers Nachdichtung des vietnamesischen Nationalepos
DAS MAEDCHEN KIEU
mit diesem Werk wird dem deutschen Leser eine ihm bis dahin unbekannte Kulturwelt erschlossen: vor ihm ausgebreitet liegt im "Maedchen Kieu" der humanistische Reichtum, die hohe Schoenheit der Kultur des Volkes von Vietnam.
Uns in dieses Werk versenkend, tun wir einen tiefen Blick in die Seele des uns in Freundschaft verbundenen tapferen vietnamesischen Volkes, das in heroischem Kampf die franzoesische Fremdherrschaft ueberwand und sich jetzt anschickt, den Boden seiner Heimat auch von den letzten in- und auslaendischen Unterdrueckern zu saeubern..............
Recht hat er und er hat Recht behalten 1964
|
|
|
|
Waldo
Gast
Geschlecht:
Anmeldungsdatum: 24.05.2008
Beiträge: 378
Wohnort: Hamburg
|
Verfasst am:
14.12.2010, 16:49 (Kein Titel) |
|
Habe das Buch soeben bei ebay gekauft: 4,50 incl. Versand
Gruß
Waldo
|
|
|
|
AndyNguyen
Geschlecht:
Alter: 67
Anmeldungsdatum: 18.11.2009
Beiträge: 2475
Wohnort: Berlin u. Hai Phong
|
Verfasst am:
14.12.2010, 18:03 (Kein Titel) |
|
Habe den Mangobaum gerade bestellt.
_________________ Ai làm nấy chịu
(dt.: Jeder ist für seine Taten selbst verantwortlich)
|
|
|
|
garfield2008
Moderator
Geschlecht:
Alter: 57
Anmeldungsdatum: 03.02.2003
Beiträge: 3211
Wohnort: Dresden, manchmal Ha Long und Uong Bi
|
Verfasst am:
14.12.2010, 19:04 (Kein Titel) |
|
H(a)i,
« Waldo » hat folgendes geschrieben:
Habe das Buch soeben bei ebay gekauft: 4,50 incl. Versand
du warst zu schnell, 6,39 inl. Versand. Jetzt ist nur noch das Exemplar aus Bergdeutschland drin.
mfg
Thomas Böttcher
_________________ Die Tragik des 20. Jahrhunderts liegt darin, daß es nicht möglich war, die Theorien von Karl Marx zuerst an Mäusen auszuprobieren.(Stanislaw Lem)
Fragen bitte im Forum stellen, als Ausnahme per PN. E-Mail mit Fragen werden ignoriert.
|
|
|
|
Eleasar
Gast
Geschlecht:
Anmeldungsdatum: 04.08.2010
Beiträge: 9
Wohnort: Niedersachsen
|
Verfasst am:
15.12.2010, 10:39 (Kein Titel) |
|
Hallo an alle !!
Vielen, lieben Dank für Eure hilfreichen Ratschläge...ich merke, es gibt noch soooo viel über Vietnam und seiner Kultur zu entdecken, und ich bin schon sehr gespannt!!
Werde auf jeden Fall auch hier im Forum weitersuchen und mich auch mit Jean Hougron beschäftigen...
Nochmal: DANKE!!!
|
|
|
|
honro2009
Geschlecht:
Anmeldungsdatum: 06.09.2008
Beiträge: 785
Wohnort: Nha Trang, Khanh Hoa
|
Verfasst am:
20.02.2011, 04:32 (Kein Titel) |
|
Ich habe xmal die Buecher von dem Romancier Jean Hougron gelesen.
Folgendende Buecher habe ich gelesen:
Das Maedchen von Saigon, dafuer erhielt er den grossen Preis der Academie Francaise.
...wird Sturm ernten
Asiatische Naechte
Land meines Lebens
Es begann in Saigon
Ein Schatten auf dem Dach
Peter Scholl-Latour, alle seine Buecher ueber Indochina/Vietnam
Ernst Frey,
Vietnam, mon amour. Ein Wiener Jude im Dienst von Ho Chi Minh
Diese Buecher sind noch in Deutschland. Ich wuerde sie mir gerne mit anderen Buechern nach Vietnam nachsenden lassen. Meine Frage gibt es da seitens der Kulturbehoerde/Einfuhr Einschraenkungen bei diesen Titel?
|
|
|
|
Catinat
Gast
|
Verfasst am:
20.02.2011, 08:05 (Kein Titel) |
|
Hallo. Honro2009,
Ich denke, Auslaendern guckt man bei Einreise nicht wegen Literatur in Tasche oder Koffer. Bisher bei mir nicht. Im August will ich eine Reihe von Buechern aus Deutschland nach Vietnam mitbringen. Bei Paketen bin ich mir weniger sicher.
Hougron ist einer meiner Lieblingsschriftsteller. “Das Maedchen von Saigon” habe ich auch hier. Und manches andere auch schon.
Ich moechte die Liste der persoenlichen Buecher hier erweitern, um mit Leuten in Sài Gòn und Umgebung zu tauschen.
Ich bin dabei, mal eine Liste all der Buecher zusammen zu stellen, die hier im Forum erwaehnt wurden und die ich selber habe. Da kommen insgesamt so ca. 35 Titel zusammen, deren Inhalt in Sài Gòn (mein Hauptsammelgebiet) , Vietnam, Indochina spielt . Es dauert noch ein paar Tage. Bevor der Regen und die grosse Hitze einsetzen, will ich erst noch lieber mit Bus und Fahrrad in der Stadt rumfahren. Daneben sammle ich auch noch Verfilmtes und Filme auf CD aus und ueber den Bereich.
Guck doch einfach mal in hinein : http://go.forum-vietnam.de/viewtopic.php?t=5705 .
Da hatten wir schon was.
Schoenen Sonntag, Catinat
|
|
|
|
Waldo
Gast
Geschlecht:
Anmeldungsdatum: 24.05.2008
Beiträge: 378
Wohnort: Hamburg
|
Verfasst am:
20.02.2011, 08:41 (Kein Titel) |
|
Moin Honro,
schick doch die Bücher zu mir, ich bringe sie dir im Juli mit
WALDO
|
|
|
|
Catinat
Gast
|
Verfasst am:
20.02.2011, 08:59 (Kein Titel) |
|
Waldo, Du weisst : 1. Buecher sind schwer (Klitschko “ Schwere Kost…”). 2. Du weisst noch gar nicht, dass Deine liebe Frau die Kilo im Koffer fuer die Geschenke fuer die Familie und die Mitbringsel fuer die Bekannten in Vietnam voll braucht ? (Moeglicher , vermeidbarer Familienstreitpunkt).
Ich weiss es aber !
Die Maedchen, die hier auf der Strasse rumlaufen, “Buy a book”, tragen ca. 25 Kilo Buescherstapel auf der Huefte. Schwerstarbeit mit fruehen Spaetfolgen : einige haben mir von ihrem Hueftschaden erzaehlt. Sie haben oft Wunden auf beiden Seiten.
In meiner Liste werde ich die Buecher erwaehnen, die es sich in Deutschland nicht lohnt zu kaufen, da hier zu bekommen.
Ich habe mehr Befuerchtungen als vor dem vietnamesischen Zoll bei Einfuhr : bei der Ausfuhr von in Vietnam gekauften Buechern und CD mit dem deutschen Zoll : das sind meistens Raubdrucke, fotokopiert. Warnung !
Gruesse, Catinat
|
|
|
|
Waldo
Gast
Geschlecht:
Anmeldungsdatum: 24.05.2008
Beiträge: 378
Wohnort: Hamburg
|
Verfasst am:
20.02.2011, 09:19 (Kein Titel) |
|
Habe letzte Woche bei ebay folgende DVDs ersteigert:Indochine, der Liebhaber, der Duft der grünen Papaya und Cyclo-zusammen für 25.-
Wir fliegen zu zweit mit VN-airlines, jeder darf 30kg mitnehmen.
|
|
|
|
|
Geschützt durch CBACK CrackerTracker2.6568750028727E+23 abgewehrte Angriffe.
Powered by Orion based on phpBB
© 2001, 2002 phpBB Group
CBACK Orion Style based on FI Theme
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
| |
|