Portal  •  Forum  •  Profil  •  Suchen   •  Registrieren  •  Einloggen, um private Nachrichten zu lesen  •  Login   

 Vietnamesische Weisheiten

Neues Thema eröffnenNeue Antwort erstellen
Autor Nachricht
Micha L






Anmeldungsdatum: 19.11.2003
Beiträge: 2668
Wohnort: Leipzig


blank.gif

BeitragVerfasst am: 17.02.2011, 18:04    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Wo bleiben nun die echten Weisheiten Winken

Hier zwei von Konfuzius:

"Weiber und kleine Leute sind schwer zu behandeln: Läßt du sie zu nahe heran, werden sie aufdringlich; hältst du sie fern, werden sie aufsässig"

Naja, angesichts der großen Nachkommenschaft wissen wir, wie der Meister praktisch gehandelt hat.


Damit nicht nur die Frauen dran sind, noch das hier:

"Wenn ein Mann mit 40 gehaßt wird, so wird er gehaßt werden bis ans Ende seiner Tage"

(Quelle: So sprach der Weise - Chinesisches Gedankengut aus drei Jahrtausenden, Berlin 1981; 701 Seiten!)


Nun ist Konfuzius zwar Chinese, aber auch in Vietnam von großer Bedeutung, seine Sprüche ganz sicher auch dort geläufig.

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht sendenWebsite dieses Benutzers besuchen    
Niko
Gast










BeitragVerfasst am: 17.02.2011, 18:21    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Ich hab mir vor ein paar Jahren riesigen Ärger eingefangen, als ich meinem Schwager, der in ein neues Haus gezogen ist, ein Messerset geschenkt habe. Es hies damals, ich würde ihm den Tod wünschen. Er lebt aber zum Glück noch immer.

Grüße

Niko

Online    
Catinat
Gast










BeitragVerfasst am: 17.02.2011, 19:40    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

« Micha L » hat folgendes geschrieben:
Wo bleiben nun die echten Weisheiten Winken


Oh. Weise finde die “Volksweisheiten” nicht mehr so sehr ihrem wortwoertlichen Sinn nach, sondern dass sie zu den Bestandteilen einer Kultur gehoeren, die IDENTIFIKATION und gesellschaftliche Zugehoerigkeit zu Gemeinschaften stiften und erhalten. Ueber Redensarten und Sprichwoerter ist , so wie mt den schnell als “aberglaeubisch” abgetanen Riten wie weiss - oder bei uns : Schwarz - die Farbe des Todes, bei der man sich in bestimmter, kulturvorgepraegter Form verhaelt, auch schnell Kommunikation unter Gleichartigen hergestellt.

Diese Formen sind “weise”, weil sie oft Jahrtausende Jahre alte Kultur und Geschichte verkoerpern.

Die Konfuzius zugeschriebenen Sprueche sind sicherlich auch wertvolle Bestandteile der ostasiatischen Kultur. Sie erscheinen mir persoenlich im Vergleich zu den “simpel” wirkenden Volksweisheiten zu intellektuell. Abgesehen von den wirklich schoenen, die Mich_L aufgetrieben hat.

Beim “Volk” in Vietnam scheint mir wenig von Konfuzius angekommen zu sein. Da wirken noch viel aeltere Kraefte. Konfuzius hat vor allem die duenne intellektuelle und zum Teil feudale Oberschicht der ostasiatischen Gesellschaften mit ihren Gelehrten und Beamten, den Mandarinen und den Hof, beeinflusst.

Dass Niko mit dem Messer-Geschenk zuerst nicht recht ankam, wird wohl tiefere historische Wurzeln haben, als so etwas gefaehrlich wirkte. In Vietnam darf man eine schoene Seife verschenken, in Europa kann das ausgelegt werden als : Wasch dich mal gefaelligst. Hinter allem steckt immer ein Sinn. Das ist ein Stueck Weisheit.

Viele Gruesse, Catinat

Online    
Wolzoff




Geschlecht:
Alter: 47
Anmeldungsdatum: 27.12.2010
Beiträge: 514
Wohnort: Zentralschweiz, Zentralvietnam


switzerland.gif

BeitragVerfasst am: 17.02.2011, 22:06    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Habe neulich, bei einer Lektion über das "Gefühl" der Vietnamesen, folgendes "aufgeschnappt".

ta lam ra tien
tien khong lam ra ta
tien mat di ta tim co duoc
tinh cam mat di khong tim lai duoc.

in etwa:

Menschen machen Geld
Geld macht keine Menschen
Verlorenes Geld kann man finden
Verlorenes Gefühl nicht.

Herzlichst Wolzoff

(Könnt Ihr mich bei der Übersetzung bitte korrigieren? Habe das Gefühl, "daneben" zu liegen.)

_________________
„Nichts ist den Mittelmäßigen so verhaßt wie geistige Überlegenheit. Da fließt in der Welt unserer Zeit die Quelle des Hasses.“ Stendhal

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
Courti
Moderator



Geschlecht:

Anmeldungsdatum: 11.06.2007
Beiträge: 4421
Wohnort: Bayern


blank.gif

BeitragVerfasst am: 03.03.2011, 12:48    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Im Bezug auf Glueck bzw. Unglueck ist mir noch was eingefallen.
Meine Frau erzaehlte mir,
dass man Pechstraenen/Gluecksstraenen beenden kann.
Indem man eine ungerade Anzahl an Enteneier kauft.

Im Gegenzug haelt Glueck/Pech laenger an,
wenn man eine gerade Anzahl kauft.

Da aber niemand zugeben will,
dass es gerade nicht so laeuft hat sich eingebuergert,
immer nur eine gerade Anzahl zu kaufen.

_________________
Um einen Schmetterling lieben zu können, müssen wir auch ein paar Raupen mögen (Antoine de Saint-Exupéry)

HiddenBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht sendenWebsite dieses Benutzers besuchen    
AndyNguyen




Geschlecht:
Alter: 66
Anmeldungsdatum: 18.11.2009
Beiträge: 2475
Wohnort: Berlin u. Hai Phong


australia.gif

BeitragVerfasst am: 03.03.2011, 12:55    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Có tật thì hay giật mình

Das müßte in der Übersetzung in etwa lauten:

"Wer sich entschuldigt, der klagt sich an".
(Die wirklich Sprachkundigen mögen die Übersetzung bitte nochmals prüfen)

Wenn die Übersetzung aber stimmt, würde das für mich erklären, warum sich Vietnamesen so selten für den Mist den sie verbocken entschuldigen. Das trifft natürlich nur auf die wirklichen seltenen Fälle zu, in denen ein Vietnamese mal Mist verzapft. Verlegen Lachen

_________________
Ai làm nấy chịu
(dt.: Jeder ist für seine Taten selbst verantwortlich)

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht sendenE-Mail senden    
Courti
Moderator



Geschlecht:

Anmeldungsdatum: 11.06.2007
Beiträge: 4421
Wohnort: Bayern


blank.gif

BeitragVerfasst am: 20.05.2011, 10:05    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Ich hab mal wieder was,
was ich selbst nicht so ganz durchblickt habe,
daher muss ich es mir oder schreiben.
Ich denke aber es wird klar,
was gemeint ist:
Zitat:
Schwangeren Frauen wird von Fisch schlecht oder Fisch während der Schwangerschaft ist nicht gut..

Dazu die Geschichte, wie diese "Weisheit" mich erreichte:
Meine Frau und ich laden am Samstag ein deutsch-vietnamesisches Pärchen ein.
Da sie - also die Frau des Bekannten - schwanger ist und meine Frau Fisch machen will,
erzählte sie mir, dass es wohl so üblich sei,
dass Schwangere Frauen keinen Fisch essen.
Ihre Chefin in Vietnam erbrach während ihrer Schwanger schaft schon beim Geruch von Fisch,
weshalb auch in ihrem Umfeld Fisch nur noch mit Bedacht gegessen wurde.
Als wir dann unsere Gäste einluden,
fragte ich vorsichtshalber nach.
Die Antwort: Ja meine Frau liebt Fisch, aber seit sie Schwanger ist, ißt sie keinen Fisch mehr.
Nunja, als meine Frau dann das Gespräch übernahm, sagte die Schwangere:
Das Kind in meinem Bauch ist schon groß genug, jetzt kann ich wieder Fisch essen.

Für mich klingt das eher nach Höflichkeit, meine Frau selbst weiss es nicht genau.
Ich bin auf jeden Fall gespannt, was es morgen zu essen gibt.

_________________
Um einen Schmetterling lieben zu können, müssen wir auch ein paar Raupen mögen (Antoine de Saint-Exupéry)

HiddenBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht sendenWebsite dieses Benutzers besuchen    
honro2009




Geschlecht:

Anmeldungsdatum: 06.09.2008
Beiträge: 785
Wohnort: Nha Trang, Khanh Hoa


germany.gif

BeitragVerfasst am: 21.05.2011, 08:29    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Bitte um Uebersetzung des folgenden Satz!

"Bốn mùa thay lá thay hoa thay mãi đời ta!..."

Gruesse aus Nha Trang

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
Courti
Moderator



Geschlecht:

Anmeldungsdatum: 11.06.2007
Beiträge: 4421
Wohnort: Bayern


blank.gif

BeitragVerfasst am: 10.06.2011, 08:59    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Ich weiss nicht,
ob sich das schon erledigt hat,
weil du das schon vor 3 Wochen gefragt hast.
Ich dachte eigentlich, dass jemand anderes das übersetzen soll,
weil ich ja nicht sonderlich kompetent bin.
Naja. Ich habe mal meine Frau gefragt und sie versuchte es mir zu erklären.
So wie ich das verstanden habe, stammt der Satz aus einem Gedicht
und bedeutet soviel wie:

So wie sich Blüten der Pflanzen mit jeder Jahreszeit ändern, so ändert sich auch unser Leben.

_________________
Um einen Schmetterling lieben zu können, müssen wir auch ein paar Raupen mögen (Antoine de Saint-Exupéry)

HiddenBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht sendenWebsite dieses Benutzers besuchen    
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:      
Neues Thema eröffnenNeue Antwort erstellen


 Gehe zu:   



Berechtigungen anzeigen


Geschützt durch CBACK CrackerTracker
2.6568750028727E+23 abgewehrte Angriffe.

Powered by Orion based on phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
CBACK Orion Style based on FI Theme
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde



[ Page generation time: 0.0318s (PHP: 62% - SQL: 38%) | SQL queries: 20 | GZIP enabled | Debug on ]